Texts
Return to review
| Return to list
Mir kandab vihan Iisusan läheližiden päle
history
March 21, 2022 in 19:10
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Mir kandab vihan Iisusan läheližiden päle
to Иоанн 15:18-27
November 17, 2020 in 14:14
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
18 Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел. 19 Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое;| а как вы не от мира,| но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир. 20 Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас;| если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше. 21 Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня. 22 Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем. 23 Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего. 24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха;| а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего. 25 Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно. 26 Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины,| Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;| 27 а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
November 17, 2020 in 14:04
Валентина Старкова
- created the text translation
June 22, 2020 in 14:47
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
18«Ku nece mir kandab vihan teiden päle, muštkat, miše edel teid se om kandnu vihan minun päle. 19Ku tö oližit neciš miruspäi, ka se armastaiži teid kut ičhižid. No tö et olgoi neciš miruspäi, sikš ku minä olen teid valičenu miruspäi, i sikš se kandab vihan teiden päle. 20Muštkat, midä teile sanuin: käskabunik ei ole suremb ičeze ižandad. Ku mindai kükstihe, kükseškatas teid-ki. Ku minun sanad kundeltihe, kundleškatas teiden-ki sanad. 21Kaiken necen mehed tegeba teile minun nimen tagut, sikš ku ei tuntkoi händast, kudamb om mindai oigendanu. 22Ku minä en tulnuiži i en pagižnuiži heile, ka hö ei oliži värnikad, no nügüd’ hö ei voigoi sanuda: „Mö em tednugoi, miše tegim grähkid. 23Se, kudamb kandab vihan minun päle, kandab vihan minun Tatan-ki päle. 24Ku minä en tehnuiži heiden keskes tegoid, kudambid völ niken toine ei tegend, hö ei tedaiži, miše oma värad. No nügüd’ hö oma nähnuded minun tegod i kandaba vihan minun päle i minun Tatan päle. 25Muga todenzub heiden käskištoho kirjutadud sana: „Hö kandoiba vihan minun päle tühjan. 26Tö sat Abutajan, minä oigendan händast Tatannopäi. Hän, toden Heng, lähteb Tatannopäi i todištaškandeb minun polhe. 27Muga tö-ki todištaškandet, ku ezmässai olet olnuded minunke.»
- changed the comments of the source
from Evangelii Joannan mödhe. 15.
to Evangelii Joannan mödhe. 15.
От Иоанна святое благовествование, Глава 15. Библия (Синодальный перевод).
en=John|15