Texts
Return to review
| Return to list
Iisusan loičend openikoiden poles
history
March 21, 2022 in 19:11
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Iisusan loičend openikoiden poles
to Иоанн 17:1-26
November 19, 2020 in 19:22
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час,| прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,| 2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. 3 Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. 4 Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. 5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. 6 Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира;| они были Твои, и Ты дал их Мне,| и они сохранили слово Твое. 7 Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,| 8 ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли,| и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. 9 Я о них молю:| не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. 10 И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. 11 Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. 12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое;| тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. 13 Ныне же к Тебе иду,| и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. 14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. 15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. 16 Они не от мира, как и Я не от мира. 17 Освяти их истиною Твоею;| слово Твое есть истина. 18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. 19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. 20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,| 21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня. 22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. 23 Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены́ воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. 24 Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною,| да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. 25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. 26 И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
November 19, 2020 in 19:21
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час,| прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,| 2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. 3 Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. 4 Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. 5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. 6 Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира;| они были Твои, и Ты дал их Мне,| и они сохранили слово Твое. 7 Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,| 8 ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли,| и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. 9 Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. 10 И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. 11 Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. 12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое;| тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. 13 Ныне же к Тебе иду,| и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. 14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. 15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. 16 Они не от мира, как и Я не от мира. 17 Освяти их истиною Твоею;| слово Твое есть истина. 18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. 19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. 20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,| 21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня. 22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. 23 Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены́ воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. 24 Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною,| да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. 25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. 26 И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
November 19, 2020 in 15:11
Валентина Старкова
- changed the text
1Neniden sanoiden jäl’ghe Iisus libuti sil’mäd taivhaze i sanui: «Tatam,| aig om tulnu. Korgenzoita arvos ičeiž Poig, miše sinun Poig-ki korgenzoitaiži arvos sindai. 2Sinä oled andnu kaikid mehid hänen valdha, miše hän andaiži igähižen elon kaikile, kudambid oled hänele andnu. 3I igähine elo om siš, miše hö tundeba sindai, üksjaižen todesižen Jumalan, i händast, kudamban oled oigendanu, Iisusan Hristosan. 4Minä olen korgenzoitnu sindai arvos necen man päl, olen tehnu lophusai sen radon, kudamban käskid minei tehta. 5Tatam, nügüd’ sinä korgenzoita mindai arvos sinunno, korgenzoita sil korktal arvol, kudamb minai oli sinunno edel mirun tegendad. 6Minä olen avaidanu sinun nimen mehile, kudambid sinä valičid miruspäi i andoid minei. Hö oliba sinun, i sinä andoid heid minei. Hö oma elänuded sinun sanoiden mödhe| 7i tedaba nügüd’, miše kaik, midä oled minei andnu, om tulnu sinuspäi. 8Kaik ned sanad, kudambad sinä oled andnu minei, minä olen sanunu heile, i hö oma otnuded nene sanad südäimehe. Nügüd’ hö todeks tedaba, miše minä olen tulnu sinunnopäi, i uskoba, miše sinä oled mindai oigendanu. 9Minä loičen heiden poles. Minä en loiče necen mirun kaikiden mehiden poles, vaiše neniden poles, kudambid sinä oled minei andnu, sikš ku hö oma sinun. 10Kaik, mi om minun, om sinun, i kaik, mi om sinun, om minun, i minun korged arv om tulnu sil’mnägubale heiš. 11Minä jo en ole mirus, no hö oma mirus, a minä tulen sinunnoks. Pühä Tat,| kaiče heid ičeiž nimel, heid, kudambid oled minei andnu, miše hö oližiba üks’, muga kut mö-ki olem üks’. 12Konz minä olin heidenke mirus, kaičin heid sinun nimel, heid, kudambid sinä oled minei andnu. Minä olen kaičenu heid, i ni üks’ heišpäi ei kadond, vaiše se, kudambale pidi kadoda, miše tegižihe Pühiden Kirjutusiden mödhe. 13Nügüd’ minä tulen sinunnoks. Sanun necen, ku völ olen mirus, miše minun ihastuz täutaiži heid. 14Minä olen andnu heile sinun sanad, i nece mir kandab vihan heiden päle, sikš miše hö ei olgoi miruspäi, muga kut minä-ki en ole miruspäi. 15Minä en pakiče, miše sinä otaižid heid miruspäi, no miše kaičižid heid pahaspäi. 16Hö ei olgoi miruspäi, muga kut minä-ki en ole miruspäi. 17Tege heid pühikš ičeiž todel. Sinun sana om tozi. 18Muga kut sinä oled oigendanu mindai mirhu, muga minä-ki oigenzin heid mirhu. 19Heiden täht minä andan ičtain sinun käzihe, miše hö-ki andaižihe sinun käzihe toden kal’t. 20Minä en loiče vaiše heiden poles, no mugažo neniden poles, kudambad heiden sanoiden kal’t uskoba minuhu. 21Minä loičen, miše hö kaik oližiba üks’, ninga kut sinä, Tatam, oled minus i minä sinus, miše hö-ki oližiba meiš kuti üks’, i mir uskoiži, miše sinä oled oigendanu mindai. 22Sen korktan arvon, kudamban sinä oled andnu minei, olen minä andnu heile, miše hö oližiba üks’, ninga kut mö sinunke olem üks’. 23Ku minä olen heiš, i sinä oled minus, siloi hö oma kogonaz üks’, i mir el’gendab, miše sinä oled oigendanu mindai i oled armastanu heid muga, kut mindai. 24Tatam,| minä tahtoin, miše ned, kudambid oled minei andnu, oližiba minunke sigä, kus minä olen. Sigä hö nägištaba minun korktan arvon hoštotesen, kudamban sinä oled andnu minei, sikš miše oled armastanu mindai edel mirun tegemišt. 25Tozioiged Tatam,| mir ei tunde sindai, no minä tunden, i nene, kudambad oma tägä, tedaba, miše sinä oled oigendanu mindai. 26Minä olen avaidanu heile sinun nimen i avaidaškanden völ edemba-ki, miše armastuz, kudambal sinä oled mindai armastanu, püžuiži heiš, i minä püžuižin heiš.»
- changed the text of the translation
1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,| 2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. 3 Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. 4 Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. 5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. 6 Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира;| они были Твои, и Ты дал их Мне,| и они сохранили слово Твое. 7 Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,| 8 ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли,| и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. 9 Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. 10 И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. 11 Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. 12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое;| тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. 13 Ныне же к Тебе иду,| и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. 14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. 15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. 16 Они не от мира, как и Я не от мира. 17 Освяти их истиною Твоею;| слово Твое есть истина. 18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. 19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. 20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,| 21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня. 22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. 23 Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены́ воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. 24 Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною,| да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. 25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. 26 И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
November 19, 2020 in 13:30
Валентина Старкова
- changed the text
1Neniden sanoiden jäl’ghe Iisus libuti sil’mäd taivhaze i sanui: «Tatam,| aig om tulnu. Korgenzoita arvos ičeiž Poig, miše sinun Poig-ki korgenzoitaiži arvos sindai. 2Sinä oled andnu kaikid mehid hänen valdha, miše hän andaiži igähižen elon kaikile, kudambid oled hänele andnu. 3I igähine elo om siš, miše hö tundeba sindai, üksjaižen todesižen Jumalan, i händast, kudamban oled oigendanu, Iisusan Hristosan. 4Minä olen korgenzoitnu sindai arvos necen man päl, olen tehnu lophusai sen radon, kudamban käskid minei tehta. 5Tatam, nügüd’ sinä korgenzoita mindai arvos sinunno, korgenzoita sil korktal arvol, kudamb minai oli sinunno edel mirun tegendad. 6Minä olen avaidanu sinun nimen mehile, kudambid sinä valičid miruspäi i andoid minei. Hö oliba sinun, i sinä andoid heid minei. Hö oma elänuded sinun sanoiden mödhe| 7i tedaba nügüd’, miše kaik, midä oled minei andnu, om tulnu sinuspäi. 8Kaik ned sanad, kudambad sinä oled andnu minei, minä olen sanunu heile, i hö oma otnuded nene sanad südäimehe. Nügüd’ hö todeks tedaba, miše minä olen tulnu sinunnopäi, i uskoba, miše sinä oled mindai oigendanu. 9Minä loičen heiden poles. Minä en loiče necen mirun kaikiden mehiden poles, vaiše neniden poles, kudambid sinä oled minei andnu, sikš ku hö oma sinun. 10Kaik, mi om minun, om sinun, i kaik, mi om sinun, om minun, i minun korged arv om tulnu sil’mnägubale heiš. 11Minä jo en ole mirus, no hö oma mirus, a minä tulen sinunnoks. Pühä Tat, kaiče heid ičeiž nimel, heid, kudambid oled minei andnu, miše hö oližiba üks’, muga kut mö-ki olem üks’. 12Konz minä olin heidenke mirus, kaičin heid sinun nimel, heid, kudambid sinä oled minei andnu. Minä olen kaičenu heid, i ni üks’ heišpäi ei kadond, vaiše se, kudambale pidi kadoda, miše tegižihe Pühiden Kirjutusiden mödhe. 13Nügüd’ minä tulen sinunnoks. Sanun necen, ku völ olen mirus, miše minun ihastuz täutaiži heid. 14Minä olen andnu heile sinun sanad, i nece mir kandab vihan heiden päle, sikš miše hö ei olgoi miruspäi, muga kut minä-ki en ole miruspäi. 15Minä en pakiče, miše sinä otaižid heid miruspäi, no miše kaičižid heid pahaspäi. 16Hö ei olgoi miruspäi, muga kut minä-ki en ole miruspäi. 17Tege heid pühikš ičeiž todel. Sinun sana om tozi. 18Muga kut sinä oled oigendanu mindai mirhu, muga minä-ki oigenzin heid mirhu. 19Heiden täht minä andan ičtain sinun käzihe, miše hö-ki andaižihe sinun käzihe toden kal’t. 20Minä en loiče vaiše heiden poles, no mugažo neniden poles, kudambad heiden sanoiden kal’t uskoba minuhu. 21Minä loičen, miše hö kaik oližiba üks’, ninga kut sinä, Tatam, oled minus i minä sinus, miše hö-ki oližiba meiš kuti üks’, i mir uskoiži, miše sinä oled oigendanu mindai. 22Sen korktan arvon, kudamban sinä oled andnu minei, olen minä andnu heile, miše hö oližiba üks’, ninga kut mö sinunke olem üks’. 23Ku minä olen heiš, i sinä oled minus, siloi hö oma kogonaz üks’, i mir el’gendab, miše sinä oled oigendanu mindai i oled armastanu heid muga, kut mindai. 24Tatam, minä tahtoin, miše ned, kudambid oled minei andnu, oližiba minunke sigä, kus minä olen. Sigä hö nägištaba minun korktan arvon hoštotesen, kudamban sinä oled andnu minei, sikš miše oled armastanu mindai edel mirun tegemišt. 25Tozioiged Tatam, mir ei tunde sindai, no minä tunden, i nene, kudambad oma tägä, tedaba, miše sinä oled oigendanu mindai. 26Minä olen avaidanu heile sinun nimen i avaidaškanden völ edemba-ki, miše armastuz, kudambal sinä oled mindai armastanu, püžuiži heiš, i minä püžuižin heiš.»
- created the text translation
June 14, 2020 in 17:16
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
171Neniden sanoiden jäl’ghe Iisus libuti sil’mäd taivhaze i sanui: «Tatam, aig om tulnu. Korgenzoita arvos ičeiž Poig, miše sinun Poig-ki korgenzoitaiži arvos sindai. 2Sinä oled andnu kaikid mehid hänen valdha, miše hän andaiži igähižen elon kaikile, kudambid oled hänele andnu. 3I igähine elo om siš, miše hö tundeba sindai, üksjaižen todesižen Jumalan, i händast, kudamban oled oigendanu, Iisusan Hristosan. 4Minä olen korgenzoitnu sindai arvos necen man päl, olen tehnu lophusai sen radon, kudamban käskid minei tehta. 5Tatam, nügüd’ sinä korgenzoita mindai arvos sinunno, korgenzoita sil korktal arvol, kudamb minai oli sinunno edel mirun tegendad. 6Minä olen avaidanu sinun nimen mehile, kudambid sinä valičid miruspäi i andoid minei. Hö oliba sinun, i sinä andoid heid minei. Hö oma elänuded sinun sanoiden mödhe 7i tedaba nügüd’, miše kaik, midä oled minei andnu, om tulnu sinuspäi. 8Kaik ned sanad, kudambad sinä oled andnu minei, minä olen sanunu heile, i hö oma otnuded nene sanad südäimehe. Nügüd’ hö todeks tedaba, miše minä olen tulnu sinunnopäi, i uskoba, miše sinä oled mindai oigendanu. 9Minä loičen heiden poles. Minä en loiče necen mirun kaikiden mehiden poles, vaiše neniden poles, kudambid sinä oled minei andnu, sikš ku hö oma sinun. 10Kaik, mi om minun, om sinun, i kaik, mi om sinun, om minun, i minun korged arv om tulnu sil’mnägubale heiš. 11Minä jo en ole mirus, no hö oma mirus, a minä tulen sinunnoks. Pühä Tat, kaiče heid ičeiž nimel, heid, kudambid oled minei andnu, miše hö oližiba üks’, muga kut mö-ki olem üks’. 12Konz minä olin heidenke mirus, kaičin heid sinun nimel, heid, kudambid sinä oled minei andnu. Minä olen kaičenu heid, i ni üks’ heišpäi ei kadond, vaiše se, kudambale pidi kadoda, miše tegižihe Pühiden Kirjutusiden mödhe. 13Nügüd’ minä tulen sinunnoks. Sanun necen, ku völ olen mirus, miše minun ihastuz täutaiži heid. 14Minä olen andnu heile sinun sanad, i nece mir kandab vihan heiden päle, sikš miše hö ei olgoi miruspäi, muga kut minä-ki en ole miruspäi. 15Minä en pakiče, miše sinä otaižid heid miruspäi, no miše kaičižid heid pahaspäi. 16Hö ei olgoi miruspäi, muga kut minä-ki en ole miruspäi. 17Tege heid pühikš ičeiž todel. Sinun sana om tozi. 18Muga kut sinä oled oigendanu mindai mirhu, muga minä-ki oigenzin heid mirhu. 19Heiden täht minä andan ičtain sinun käzihe, miše hö-ki andaižihe sinun käzihe toden kal’t. 20Minä en loiče vaiše heiden poles, no mugažo neniden poles, kudambad heiden sanoiden kal’t uskoba minuhu. 21Minä loičen, miše hö kaik oližiba üks’, ninga kut sinä, Tatam, oled minus i minä sinus, miše hö-ki oližiba meiš kuti üks’, i mir uskoiži, miše sinä oled oigendanu mindai. 22Sen korktan arvon, kudamban sinä oled andnu minei, olen minä andnu heile, miše hö oližiba üks’, ninga kut mö sinunke olem üks’. 23Ku minä olen heiš, i sinä oled minus, siloi hö oma kogonaz üks’, i mir el’gendab, miše sinä oled oigendanu mindai i oled armastanu heid muga, kut mindai. 24Tatam, minä tahtoin, miše ned, kudambid oled minei andnu, oližiba minunke sigä, kus minä olen. Sigä hö nägištaba minun korktan arvon hoštotesen, kudamban sinä oled andnu minei, sikš miše oled armastanu mindai edel mirun tegemišt. 25Tozioiged Tatam, mir ei tunde sindai, no minä tunden, i nene, kudambad oma tägä, tedaba, miše sinä oled oigendanu mindai. 26Minä olen avaidanu heile sinun nimen i avaidaškanden völ edemba-ki, miše armastuz, kudambal sinä oled mindai armastanu, püžuiži heiš, i minä püžuižin heiš.»
- changed the comments of the source
from Evangelii Joannan mödhe. 17.
to Evangelii Joannan mödhe. 17.
От Иоанна святое благовествование, Глава 17. Библия (Синодальный перевод).
en=John|17