VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Iisus suditas surmale

history

March 15, 2022 in 22:43 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Iisus suditas surmale
    to Иоанн 19:1-16

November 20, 2020 in 19:04 Валентина Старкова

  • changed the text
    1Siloi Pilat oti Iisusan i käski löda händast rozgil. 2Saldatad tegiba ternan barboišpäi vencan i paniba sen hänele pähä. Hö sädatiba händast purpuranrusktaha sädoho| 3i saneliba: «Tervhen eläd, evrejalaižiden kunigaz!» – i löiba händast modho. 4Pilat mäni möst irdale i sanui evrejalaižile: «Minä ton händast tänna, miše tö tedaižit: minä en löuda hänes nimittušt vigad.» 5Siloi Iisus tuli irdale, ternanvenc päs i rusktad sädod päl,| i Pilat sanui: «Naku se mez’ om.» 6Konz ülembaižed papid i pühäkodin varjoičijad nägištiba Iisusan, hö kidastaškanziba:| «Nagloiče ristha! Nagloiče händast ristha!» Pilat sanui heile: «Otkat tö händast i nagloikat. Minä en löuda hänes nimittušt vigad.» 7Evrejalaižed sanuiba: «Meil om käskišt, i sen mödhe hänele tarbiž kolda, sikš miše hän om sanunu ičtaze Jumalan Poigaks.» 8Necen kulištades Pilat pöl’gästui völ enamba. 9Hän möst pördihe horomoihe i küzui Iisusal: «Kuspäi sinä oled?» No Iisus ei sanund hänele nimidä. 10Pilat sanui hänele: «Minei-ik sinä et tahtoi sanuda nimidä? Ed-ik sinä teda, miše minai om vald nagloita sindai ristha i vald pästta sindai?» 11Iisus sanui: «Sinai ei oliži nimittušt valdad minun päl, ku se ei olnuiži sinei anttud ülähänpäi. Sikš grähkhižemb om se mez’, kudamb om andnu mindai sinun käzihe.» 12Pilat eci, kut voiži pästta Iisusad. No evrejalaižed kidastiba: «Ku pästad händast, ed ole kesarin sebranik! Kaikutte, ken lugeb ičtaze kunigahaks, vastustab kesarid.» 13Kulištades nene sanad Pilat toi Iisusan irdale i ištuihe sudjan ištmele, sille tahole, kudamb kuctihe Kivisijaks, evrejan kelel Gavvafaks. 14Nece oli pätničan, edel Äipäiväd, aig oli kudenz’ čas. Pilat sanui evrejalaižile: «Naku om teiden kunigaz.» 15Evrejalaižed kidastaškanziba: «Ota! Ota händast! Nagloiče!» Pilat küzui heil: «Pidab-ik minei nagloita teiden kunigaz?» No ülembaižed papid sanuiba: «Meil ei ole kunigast, vaiše kesar’.» 16Siloi Pilat andoi Iisusan heiden käzihe, miše hö nagloičižiba händast ristha. I muga händast lähttihe vemha.
  • changed the text of the translation
    1 Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его. 2 И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову,| и одели Его в багряницу,| 3 и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. 4 Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины. 5 Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек! 6 Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: ||| распни,| распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните;| ибо я не нахожу в Нем вины. 7 Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим. 8 Пилат, услышав это слово, больше убоялся. 9 И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа. 10 Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя? 11 Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше;| посему более греха на том, кто предал Меня тебе. 12 С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю;| всякий, делающий себя царем, противник кесарю. 13 Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифо́стротон, а по-еврейски Гаввафа. 14 Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш! 15 Но они закричали: возьми,| возьми,| распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря. 16 Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.

November 20, 2020 in 19:02 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    1 Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его. 2 И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову,| и одели Его в багряницу,| 3 и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. 4 Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины. 5 Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек! 6 Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: ||| распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните;| ибо я не нахожу в Нем вины. 7 Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим. 8 Пилат, услышав это слово, больше убоялся. 9 И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа. 10 Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя? 11 Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше;| посему более греха на том, кто предал Меня тебе. 12 С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю;| всякий, делающий себя царем, противник кесарю. 13 Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифо́стротон, а по-еврейски Гаввафа. 14 Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш! 15 Но они закричали: возьми,| возьми,| распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря. 16 Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.

November 20, 2020 in 18:58 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    1 Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его. 2 И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову,| и одели Его в багряницу,| 3 и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. 4 Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины. 5 Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек! 6 Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: ||| распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните;| ибо я не нахожу в Нем вины. 7 Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим. 8 Пилат, услышав это слово, больше убоялся. 9 И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа. 10 Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя? 11 Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше;| посему более греха на том, кто предал Меня тебе. 12 С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю. 13 Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифо́стротон, а по-еврейски Гаввафа. 14 Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш! 15 Но они закричали: возьми,| возьми,| распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря. 16 Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.

November 20, 2020 in 18:31 Валентина Старкова

  • changed the text
    1Siloi Pilat oti Iisusan i käski löda händast rozgil. 2Saldatad tegiba ternan barboišpäi vencan i paniba sen hänele pähä. Hö sädatiba händast purpuranrusktaha sädoho| 3i saneliba: «Tervhen eläd, evrejalaižiden kunigaz!» – i löiba händast modho. 4Pilat mäni möst irdale i sanui evrejalaižile: «Minä ton händast tänna, miše tö tedaižit: minä en löuda hänes nimittušt vigad.» 5Siloi Iisus tuli irdale, ternanvenc päs i rusktad sädod päl,| i Pilat sanui: «Naku se mez’ om.» 6Konz ülembaižed papid i pühäkodin varjoičijad nägištiba Iisusan, hö kidastaškanziba: «Nagloiče ristha! Nagloiče händast ristha!» Pilat sanui heile: «Otkat tö händast i nagloikat. Minä en löuda hänes nimittušt vigad.» 7Evrejalaižed sanuiba: «Meil om käskišt, i sen mödhe hänele tarbiž kolda, sikš miše hän om sanunu ičtaze Jumalan Poigaks.» 8Necen kulištades Pilat pöl’gästui völ enamba. 9Hän möst pördihe horomoihe i küzui Iisusal: «Kuspäi sinä oled?» No Iisus ei sanund hänele nimidä. 10Pilat sanui hänele: «Minei-ik sinä et tahtoi sanuda nimidä? Ed-ik sinä teda, miše minai om vald nagloita sindai ristha i vald pästta sindai?» 11Iisus sanui: «Sinai ei oliži nimittušt valdad minun päl, ku se ei olnuiži sinei anttud ülähänpäi. Sikš grähkhižemb om se mez’, kudamb om andnu mindai sinun käzihe.» 12Pilat eci, kut voiži pästta Iisusad. No evrejalaižed kidastiba: «Ku pästad händast, ed ole kesarin sebranik! Kaikutte, ken lugeb ičtaze kunigahaks, vastustab kesarid.» 13Kulištades nene sanad Pilat toi Iisusan irdale i ištuihe sudjan ištmele, sille tahole, kudamb kuctihe Kivisijaks, evrejan kelel Gavvafaks. 14Nece oli pätničan, edel Äipäiväd, aig oli kudenz’ čas. Pilat sanui evrejalaižile: «Naku om teiden kunigaz.» 15Evrejalaižed kidastaškanziba: «Ota! Ota händast! Nagloiče!» Pilat küzui heil: «Pidab-ik minei nagloita teiden kunigaz?» No ülembaižed papid sanuiba: «Meil ei ole kunigast, vaiše kesar’.» 16Siloi Pilat andoi Iisusan heiden käzihe, miše hö nagloičižiba händast ristha. I muga händast lähttihe vemha.
  • created the text translation

May 30, 2020 in 08:04 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    191Siloi Pilat oti Iisusan i käski löda händast rozgil. 2Saldatad tegiba ternan barboišpäi vencan i paniba sen hänele pähä. Hö sädatiba händast purpuranrusktaha sädoho 3i saneliba: «Tervhen eläd, evrejalaižiden kunigaz!» – i löiba händast modho. 4Pilat mäni möst irdale i sanui evrejalaižile: «Minä ton händast tänna, miše tö tedaižit: minä en löuda hänes nimittušt vigad.» 5Siloi Iisus tuli irdale, ternanvenc päs i rusktad sädod päl, i Pilat sanui: «Naku se mez’ om.» 6Konz ülembaižed papid i pühäkodin varjoičijad nägištiba Iisusan, hö kidastaškanziba: «Nagloiče ristha! Nagloiče händast ristha!» Pilat sanui heile: «Otkat tö händast i nagloikat. Minä en löuda hänes nimittušt vigad.» 7Evrejalaižed sanuiba: «Meil om käskišt, i sen mödhe hänele tarbiž kolda, sikš miše hän om sanunu ičtaze Jumalan Poigaks.» 8Necen kulištades Pilat pöl’gästui völ enamba. 9Hän möst pördihe horomoihe i küzui Iisusal: «Kuspäi sinä oled?» No Iisus ei sanund hänele nimidä. 10Pilat sanui hänele: «Minei-ik sinä et tahtoi sanuda nimidä? Ed-ik sinä teda, miše minai om vald nagloita sindai ristha i vald pästta sindai?» 11Iisus sanui: «Sinai ei oliži nimittušt valdad minun päl, ku se ei olnuiži sinei anttud ülähänpäi. Sikš grähkhižemb om se mez’, kudamb om andnu mindai sinun käzihe.» 12Pilat eci, kut voiži pästta Iisusad. No evrejalaižed kidastiba: «Ku pästad händast, ed ole kesarin sebranik! Kaikutte, ken lugeb ičtaze kunigahaks, vastustab kesarid.» 13Kulištades nene sanad Pilat toi Iisusan irdale i ištuihe sudjan ištmele, sille tahole, kudamb kuctihe Kivisijaks, evrejan kelel Gavvafaks. 14Nece oli pätničan, edel Äipäiväd, aig oli kudenz’ čas. Pilat sanui evrejalaižile: «Naku om teiden kunigaz.» 15Evrejalaižed kidastaškanziba: «Ota! Ota händast! Nagloiče!» Pilat küzui heil: «Pidab-ik minei nagloita teiden kunigaz?» No ülembaižed papid sanuiba: «Meil ei ole kunigast, vaiše kesar’.» 16Siloi Pilat andoi Iisusan heiden käzihe, miše hö nagloičižiba händast ristha. I muga händast lähttihe vemha.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Joannan mödhe. 19.
    to Evangelii Joannan mödhe. 19. От Иоанна святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод). en=John|19