Texts
Return to review
| Return to list
Iisus nagloitas ristha
history
March 15, 2022 in 22:42
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Iisus nagloitas ristha
to Иоанн 19:17-27
November 24, 2020 in 17:16
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
17 И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;| 18 там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса. 19 Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. 20 Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города,| и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. 21 Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский,| но что Он говорил: Я Царь Иудейский. 22 Пилат отвечал: что я написал, то написал. 23 Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части,| и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху. 24 Итак сказали друг другу: не станем раздирать его,| а бросим о нем жребий, чей будет,| —| да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины. 25 При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина. 26 Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Же́но! се, сын Твой. 27 Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе.
November 24, 2020 in 16:59
Валентина Старкова
- changed the text
17Ičeze ristad kanttes hän tuli sijale, kudamb kuctihe Pämal’l’ansijaks, evrejan kelel nece om Golgofa. 18Sigä saldatad nagloičiba Iisusan ristha i kaks’ tošt mest hänenke, toižen ühtele, toižen toižele polele, a Iisus oli heiden keskes. 19Pilat oli kirjutanu laudale, kudamb mugažo lödihe ristha:| «Iisus Nazaretalaine, evrejalaižiden kunigaz». 20Äi evrejalaižid lugiba nene sanad, sikš ku sija, kus Iisus nagloitihe ristha, oli läz lidnad. Sanad oliba kirjutadud evrejan, grekan i latinan kelel. 21Evrejalaižiden ülembaižed papid sanuiba Pilatale: «Ala kirjuta: „Evrejalaižiden kunigaz“. Kirjuta, miše hän oli sanunu: „Minä olen evrejalaižiden kunigaz“.» 22Pilat sanui: «Min kirjutin, sen kirjutin.» 23Jäl’ghe Iisusan nagloičendad saldatad otiba hänen sädod i jagoiba nelläks palaks, kaikutte saldat sai niišpäi ühten. Hö otiba mugažo paidan, no ku se ei olend ombeltud, a oli kudotud ühtel nitil ülähänpäi alahaks,| 24hö sanuiba kesknezoi: «Ei sa sidä rebitada. Tackam arban, ken sidä sab.» Muga todenzuiba nene Pühiden Kirjutusiden sanad: – Hö jagaba kesknezoi minun sobad i jagades paidad taciba arban. Muga saldatad tegiba-ki. 25Iisusan ristanno seižuiba hänen mamaze, maman sizar, Kleopan ak Maria, i Magdalan Maria. 26Konz Iisus nägišti, miše hänen mamaze i armaz openik seižuiba sigä, hän sanui mamaleze:| «Naku om sinun poig!» 27Sid’ hän sanui openikale: «Naku om sinun mam!» Siš aigaspäi nece openik pidi hol’t Iisusan mamas.
- created the text translation
May 25, 2020 in 20:35
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
17Ičeze ristad kanttes hän tuli sijale, kudamb kuctihe Pämal’l’ansijaks, evrejan kelel nece om Golgofa. 18Sigä saldatad nagloičiba Iisusan ristha i kaks’ tošt mest hänenke, toižen ühtele, toižen toižele polele, a Iisus oli heiden keskes. 19Pilat oli kirjutanu laudale, kudamb mugažo lödihe ristha: «Iisus Nazaretalaine, evrejalaižiden kunigaz». 20Äi evrejalaižid lugiba nene sanad, sikš ku sija, kus Iisus nagloitihe ristha, oli läz lidnad. Sanad oliba kirjutadud evrejan, grekan i latinan kelel. 21Evrejalaižiden ülembaižed papid sanuiba Pilatale: «Ala kirjuta: „Evrejalaižiden kunigaz“. Kirjuta, miše hän oli sanunu: „Minä olen evrejalaižiden kunigaz“.» 22Pilat sanui: «Min kirjutin, sen kirjutin.» 23Jäl’ghe Iisusan nagloičendad saldatad otiba hänen sädod i jagoiba nelläks palaks, kaikutte saldat sai niišpäi ühten. Hö otiba mugažo paidan, no ku se ei olend ombeltud, a oli kudotud ühtel nitil ülähänpäi alahaks, 24hö sanuiba kesknezoi: «Ei sa sidä rebitada. Tackam arban, ken sidä sab.» Muga todenzuiba nene Pühiden Kirjutusiden sanad: – Hö jagaba kesknezoi minun sobad i jagades paidad taciba arban. Muga saldatad tegiba-ki. 25Iisusan ristanno seižuiba hänen mamaze, maman sizar, Kleopan ak Maria, i Magdalan Maria. 26Konz Iisus nägišti, miše hänen mamaze i armaz openik seižuiba sigä, hän sanui mamaleze: «Naku om sinun poig!» 27Sid’ hän sanui openikale: «Naku om sinun mam!» Siš aigaspäi nece openik pidi hol’t Iisusan mamas.
- changed the comments of the source
from Evangelii Joannan mödhe. 19.
to Evangelii Joannan mödhe. 19.
От Иоанна святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод).
en=John|19