Texts
Return to review
| Return to list
Enzi Äijänäpiänä kirikköö käyvvää
history
April 05, 2024 in 14:12
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
В первый день Пасхи ходят в церковь, ночью стряпают, потом день спят, а потом два дня Пасхи (второй и третий день) ходили по домам, гостили, тогда ведь клуба не было. Через неделю после Пасхи была радуничная неделя,| а вторая Радуница была осенью. «Рада девка Радунице, Радуница пришла и замуж пошла» (букв: может выйти замуж). А до Радуницы ещё не выходит. Ждала, видно, до Радуницы. На Пасху свадеб не играют и замуж не выходят, но когда неделя пройдёт до Радуницы, тогда можешь замуж выходить.
April 05, 2024 in 14:06
Нина Шибанова
- created the text
- created the text translation
- created the text: Enzi Äijänäpiänä kirikköö käyvvää, yöl’l’ä sriäpit’ää, siid’ä päivä muataa, a kaksi Äijiäpäiviä kävel’dii t’ämä taloloja myöten, silloin vet kluubua ei ollun. Äijästäpäiväst’ä oli n’ed’eli ruadenčoja. Kag raz n’ed’eli, a toizet on sygyzel’l’ä ruadenčat. ”Ruad’i defka ruadenčua, ruaden’ča tuli dai miehel’l’ä piäzöy”. A ruadenčoih sua ei mäne viel’ä. Vuotti kai n’ed’elin ruadenčua. Äijänäpiänä svuad’boloi ei piet’t’y, dai ei miehellä, se ko tuli, n’ed’eli proid’i ruadenčoih, siid’ä void miehellä männä.