Texts
Return to review
| Return to list
Igruškat da igrut
history
September 07, 2024 in 12:05
Ирина Новак
- changed the place of the recording
from Венозеро, Belomorsky District, Republic of Karelia
to Vedlozero, Prjazhinsky District, Republic of Karelia
September 07, 2024 in 12:05
Ирина Новак
- changed the text of the translation
− Потом бежим на песчаный берег. Прыгаем сначала, или в прятки играем, или в догонялки, или ещё чего. Потом вспотеем, потом бежим на песчаный берег купаться. Купаемся там, бултыхаемся в озере. Потом оттуда приходим, снова играем, прыгаем на улице. Друг к другу бегаем. Ещё друг к другу бегаем, ещё чай пьём, когда что там рассказываем и смеёмся. Кукол делали, играли и не было раньше таких игрушек как сейчас. Сами делали куколкок и из сломанной посуды посудку. Одну положим сломанную посудину побольше, затем положим поменьше сверху. Это как чашка и блюдечко получается. Затем листочки положим уже на стол, как-будто еда. Cтол накроем, как-будто еда: здесь пироги, здесь ватрушкаватрушки, здесь хлеб. Вот. Вот в такие игры играли. Теперь всякие игрушки и игры, a тогда не было игрушек у нас. Тогда мячики из бересты были. И был у нас один волейбольный мяч в деревне. В него вечерами постоянно играли. − Молодежь? − Молодые, дети соберёмся, потом там да.. После ужина. Много нельзя было играть. Ещё нам оставляли всегда работу. Сами уйдут за сеном, нам говорят: «Вот эти грядочки вы прополете в течении дня, в порядок приведёте. Потом вечером гулять пойдёте». Вот таким образом. Детство так прошло, так прошло. Потом, что там скажут, полы подмести.
September 07, 2024 in 12:00
Ирина Новак
- changed the text of the translation
− Потом бежим на песчаный берег. Прыгаем сначала, или в прятки играем, или в догонялки, или ещё чего. Потом вспотеем, потом бежим на песчаный берег купаться. Купаемся там, бултыхаемся в озере. Потом оттуда приходим, снова играем, прыгаем на улице. Друг к другу бегаем. Ещё друг к другу бегаем, ещё чай пьём, когда что там рассказываем и смеёмся. Кукол делали, играли и не было раньше таких игрушек как сейчас. Сами делали куколкок и из сломанной посуды посудку. Одну положим сломанную посудину побольше, затем положим поменьше сверху. Это как чашка и блюдечко получается. Затем листочки положим уже на стол, как-будто еда. Cтол накроем, как-будто еда: здесь пироги, здесь ватрушка, здесь хлеб. Вот. Вот в такие игры играли. Теперь всякие игрушки и игры, a тогда не было игрушек у нас. Тогда мячики из бересты были. И был у нас один волейбольный мяч в деревне. В него вечерами постоянно играли. − Молодежь? − Молодые, дети соберёмся, потом там да.. После ужина. Много нельзя было играть. Ещё нам оставляли всегда работу. Сами уйдут за сеном, нам говорят: «Вот эти грядочки вы прополете в течении дня, в порядок приведёте. Потом вечером гулять пойдёте». Вот таким образом. Детство так прошло, так прошло. Потом, что там скажут, полы подмести.
September 06, 2024 in 16:31
Ирина Новак
- created the text
- created the text translation
- created the text: − Sit juoksemmo liettiel kezoile. Hypimmö ezmäi, libo peitoil olemmo, libo tabailuksil olemmo, libo midä¦tahto. Sit hiestymmö, sit juoksemmo liettiel kezoil. Kezoitammo sie, bröyžämmö järves. Sit siepäi tulemmo, uvvessah igraičemmo, hypimmö pihal. Toine toizelluo juoksemmo. Vie toine toizelluo juoksemmo, vie čuajuu juommo, konzu midä sie sanelemmo da nagrammo da.
Kuklua luajim, igraičimmo da ei¦häi olluh enne nengozii igruškoi kui nygöi on. Iče luajimmo kuklastu da murennuizis astielois, posudkaizet. Yhten panemmo suuremban murennuon astien, sis panemmo panem pienet piäl. Se gu čuaškaine da bl'ucaine roitahez. Sit lehtytty panemmo jo stolal, budto gu syömizet ollah. Stolan nakroičemmo, budto gu syömisty: täs piiraidu, täs pyöröidy, täs leibiä. Vot. Vot moizih igruloih igraičiimmo. Nygöi on kaikenmoizet igruškat da igrut, a sit euluh igruškua meile. Sit tuohi¦miäččyizet. Da oli meile yksi voleibol'noi miäččy kyläs. Sidä illoil ainos igraičiimmo.
− Nuorižo?
− Nuoret, lapset kerävymmö, sit sie da... Jälles ildastu. Äijiä ei suannuh igraija. Vie meile jätettih ainos ruado. Iče lähtietäh heinäl, meile sanotah: ”Vot nenet vagoizet työ kytkettö päivän aigua, panetto porädkah. Sit illal guläiččemah menettö”. Vot mugaleiten. Detstvo moine meni, muga meni. Sit midä sie käskietäh, lattiet pyhkie.