Texts
Return to review
| Return to list
Paimenen ruado
history
November 27, 2024 in 08:35
Ирина Новак
- changed the text of the translation
– Был ли у вас свой пастух в деревне? – Ну, как было там? Кто наймётся за зарплату, тот и пастух. Я сам был пастухом четырнадцать лет. Сначала с отцом пас два года, а потом с кем… Ну, с кем пойдёшь. Года, наверное, четыре пас с сыновьями со своими. Нормально. – Чем пастуху платили? Деньгами или едой? – Деньгами. Деньгами, едой. Договор подпишешь и… По три тонны сена. И платили. Ну, я хорошо получал. Я первое место всегда держал. Молока много. По колхозу первое место и по району первое место [на русском]. – А кто был в стаде? – Нет, раньше были овцы. Пасёшь, один пастух уходит с коровами в лес, а с овцами остаётся второй. В другой день наоборот. Этот идёт в лес, а второй остаётся с овцами. Пасти овец – ничего. Но с козами, смотри, так. Дождь – всё. Уйдут в деревню, их не догонишь. Хитрые. Волк пришёл в стадо, козу гоняет вокруг пруда, а коза возьмёт, в пруд вскочитпрыгнет – стоит, блеет только. А волк вокруг бегает. [Смеётся.] Было всякое. Волков раньше было много, а сейчас ещё больше.
November 27, 2024 in 08:32
Ирина Новак
- changed the text of the translation
– Был ли у вас свой пастух в деревне? – Ну, как было там? Кто наймётся за зарплату, тот и пастух. Я сам был пастухом четырнадцать лет. Сначала с отцом пас 2два года, а потом с кем… Ну, с кем пойдёшь. Года, наверное, четыре пас с сыновьями со своими. Нормально. – Чем пастуху платили? Деньгами или едой? – Деньгами. Деньгами, едой. Договор подпишешь и… По три тонны сена. И платили. Ну, я хорошо получал. Я первое место всегда держал. Молока много. По колхозу первое место и по району первое место [на русском]. – А кто был в стаде? – Нет, раньше были овцы. Пасёшь, один пастух уходит с коровами в лес, а с овцами остаётся второй. В другой день наоборот. Этот идёт в лес, а второй остаётся с овцами. Пасти овец – ничего. Но с козами, смотри, так. Дождь – всё. Уйдут в деревню, их не догонишь. Хитрые. Волк пришёл в стадо, козу гоняет вокруг пруда, а коза возьмёт, в пруд вскочит – стоит, блеет только. А волк вокруг бегает. [Смеётся.] Было всякое. Волков раньше было много, а сейчас ещё больше.
November 27, 2024 in 08:27
Ирина Новак
- changed the text of the translation
–Был ли у вас свой пастух в деревне? –Ну, как было там? Кто наймётся за зарплату, тот и пастух. Я сам был пастухом четырнадцать лет. Сначала с отцом пас 2 года, а потом с кем… Ну, с кем пойдёшь. Года, наверное, четыре пас с сыновьями со своими. Нормально. –Чем пастуху платили? Деньгами или едой? –Деньгами. Деньгами, едой. Договор подпишешь и… По три тонны сена. И платили. Ну, я хорошо получал. Я первое место всегда держал. Молока много. По колхозу первое место и по району первое место [на русском]. –А кто был в стаде? –Нет, раньше были овцы. Пасёшь, один пастух уходит с коровами в лес, а с овцами остаётся второй. В другой день наоборот. Этот идёт в лес, а второй остаётся с овцами. Пасти овец – ничего. Но с козами, смотри, так. Дождь – всё. Уйдут в деревню, их не догонишь. Хитрые. Волк пришёл в стадо, козу гоняет вокруг пруда, а коза возьмёт, в пруд вскочит – стоит, блеет только. А волк вокруг бегает. [Смеётся.] Было всякое. Волков раньше было много, а сейчас ещё больше.
October 02, 2024 in 23:29
Наталия Пеллинен
- created the text
- created the text translation
- created the text: –Oligo teilä oma paimen kyläššä?
–No kuin oli šielä? Ken naimieččou palkkah, še i paimen. Mie paimennin iče četyrnacat’ let. Ende bat’kanke paimennin kakši vuotta, a šitä kenenke... Nu kenenke lähet. Vuotta naverno nellä paimennin brihoinke ominke. Normaal’no.
–Mitä paimenella palkakši annettih? Den’gua ali ruokua?
–Den’gua. Den’gua, ruogua. Dogovoran kirjutat da... Po tri tonny heiniä. I makšettih. Nu mie polučaičin hyvin. Mie pervoje mesto nagole pijin.. Maiduo äijä. Po kolhozu pervoje mestо i po rajonu pervoje mesto oli [hormakše].
–A kedä oli karjašša?
–Neet, ennei ooli lammašta. Paimennat, yksi paimen lähtöy lehminke meččää, a lambahinke jiäy toini. Toispiän naoborot. Tämä lähtöy meččäh, a toini jiäy lambahinke. Lambašta paimendo ničo. No čiboida kačo niin. Vihma – vs’o! Ujitah kylää, et niid’ dogani. Hitroit. Hukka tuli stuadaa, čibua ajelou ymbäri bruuvušta, a čiba ottau, pruuduh kočahtau – šeizou, briägiu vain. A hukka ymbäri hyppelöy. [Nagrau.] Oli kaikenmoist’a. Hukkua ennen oli äijä, a nyt on vielä enämbi.