Texts
Return to review
| Return to list
Älgiä paheksikkua köyhii
history
November 08, 2024 in 12:49
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
1 Братия мои!^ имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. 2 Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,| 3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, — 4 то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? 5 Послушайте, братия мои возлюбленные:| не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? 6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? 7 Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? 8 Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, — хорошо делаете. 9 Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками. 10 Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. 11 Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей;| посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. 12 Та́к говорите и та́к поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. 13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
November 08, 2024 in 12:34
Нина Шибанова
- created the text
- created the text translation
- created the text: 1 Vellet, työ, kudamat uskotto meijän Ižändäh Iisussah Hristossah, taivahallizen valgien Ižändäh, älgiä vallikkua rahvahien keskes.
2 Sanommo, konzu työ kerävyttö yhteh, sinne tulou mies, kudamal on kuldaine kol՚čaine käis da läpettäjät sovat piäl, i tulou vie köyhy pahois sovis. 3 Gu työ kaččonetto sih hyvin šuorivunnuoh da sanonetto hänele: «Istoi täh, täs on hyvä sija», a köyhäle sanonetto: «Seizo sinä sie», libo «Istoi täh lattiele, minun jalgoih», 4 ga ettogo työ sit valliče omien keskes?^ Gu nenga ruadanetto, ettogo roinnuh suddikse, kudamat suuditah pahoi?
5 Kuulkua, kallehet vellet! Jumalhäi valličči niilöi, kudamat ollah muailman silmis köyhät, olemah bohatannu uskos da suamah kodivuitikse valdukunnan, kudaman Jumal uskaldi Händy suvaiččijoile.
6 A työ huiguatto köyhiä. Eigo bohatat paineta teidy da vietä suvvon edeh?
7 Eigo juuri hyö kirota sidä suurdu nimie, kudamal teidy sanotah?
8 Gu työ noudanetto Pyhien Kirjutuksien piälimästy Zakonua: «Suvaiče lähimästy gu omua iččie», työ luajitto hyvin.
9 No gu työ vallinnetto ristikanzoin keskes, työ luajitto riähkiä, i Zakon ozuttau teidy viäryniekoikse.
10 Vet se, kudai kaikes noudau Zakonua, no öntästyy yhtes kohtas, on viäry kaikis kohtis.
11 Häi, kudai sanoi: «Älä magua vierahan akanke», sanoi tämängi: «Älä tapa». Ga sit hos et muanne vierahan akanke, no tappanet, sinä yksikai olet viäryniekku Zakonan ies.
12 Paiskua da ruadakkua kui net, kudamii Jumal suudiu sidä Zakonua myö, kudai piästäy ristikanzan välläle riähkän vallas.
13 Ken ei žiälöiče tostu, suau iče žiälöimättömän suvvon, a žiälöičendy ei varua suuduo.