VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Sem’onov P’otr . Kapitanan tytär. Kuvves lugu. Pugačovan valdu

Sem’onov P’otr

Kapitanan tytär. Kuvves lugu. Pugačovan valdu

Livvi
New written Livvic
Työ, nuoret poijat, kuunelkua,
Midä myö, vahnat ukot, rubiemmo sanelemah.
Pajo.

Enne sidä, ku rubien sanelemah vakki šeikkoi, kudamat minä näin, pidäy vähäine sanella, mittumis kaupois Orenburgan gubernii oli 1773 vuvven lopus.
Täs ylen suures da elokkahas gubernies eli ylen äijy kaikenmostu puolelleh argua rahvastu, kudamat vie ei ammui otettih vastah Rossien valdukunnan piälisvallan. Heijän puaksut vihuamizet, harjavumattomus zakonoih da rauhah elaigah, kebjeimielizys da kovasydämellizys käskiettih vallal yhtytottu kaččuo, ku pidiä heidy kuundelijannu. Linnoitukset oli nostettu moizih kohtih, kudamii piettih pättävinny, kudamis elettih enimyölleh parahat, ammuzet Jaitsku-joven rannoil eläjät. Ga jaitskalazet kazakat, kudamat oldih pandu vardoiččemah rauhuttu da piästämäh vahingolois, erähäs aijaspäi hyö iče oldih hälykkähät da pahuonazujat valdukunnan eläjät. Vuvvennu 1772 oli häly heijän piälinnas. Se oli sidä periä, gu generualu Traubenberg heidy lujah kiirahutti, ku armii händy kuundelis. Vastah hyö ylen kovasydämellizesti tapettih Traubenbergua, ičepiässäh muutettih valdu, ga lopukse häly kezendettih puuškien vuoh da kovasydämellizil vaikutuksil.
Se piädyi vähästy enne minun tulendua Belogorskoin linnoitukseh. Jo kai oli hil'l'ah libo muga ozuttih. Herrat ylen kebjiesti uskottih ounahien hälyniekoin kielastuskuajindale, kudamat peitoči vihattih da vuotettih pättäviä aigua uuzien hälämiärylöin algavundah niškoi.
Otammos omah kerdomukseh. Kerran illal (se oli ligakuun allus vuvvennu 1773) minä istuin kois yksinäh, kuundelin sygyzytuulen ulvondua da ikkunas kačoin pilvih, kudamat matkattih kuudamos siiriči. Tuldih kuččumah minuu komendantan luo. Minä kerras lähtin. Komendantan luo oldih Švabrin, Ivan Ignatič da kazakku - ofitsieru. Pertis ei oldu ni Vasilisa Jegorovna, ni Marja Ivanovna. Komendantu azui minule tervehyön huolehtunnuon nägözenny. Häi lujah salbai uksen, kaikile käski istuokseh, paiči kazakkua, kudai seizoi uksipieles, otti kormanis bumuagulehten da sanoi:
- Herrat ofitsierat, on suuri uudine!
Kuunelkua, midä kirjuttau generualu.
Sit häi pani silmile očkat da lugi:
"Belogorskan linnoituksen Herru komendantale, kapituanu Mironovale.
Peitoči.
Teile ilmoitan, ku pajennuh, vardoittavannu olluh donskoi kazakku, vahnua uskuo olii Jemeljan Pugačov, pidi andiekse prostimattoman riähkän, otti ičelleh kuolluon imperatoran Pedrin III nimen, keräi kehnoloin joukon, azui hälämiäryn jäitskolois kylis, jo valloitti da levitti erähät linnoitukset, joga sijas kiškou da tappau. Sidä periä, tämän kirjazen suaduu, työ, herru kapitan, ylen ruttoh azukkua kai mainitun kehnon vastustukseh näh, a voibigi hänen tapandah niškoi, gu häi tullou linnoitukseh, kudamas työ oletto piälikönny."
-Hyvin varustuo! sanoi komendantu očkii silmil ottajes da bumuagua lappuajes. - Kuuletgo sinä, on helpo sanuo. Nägyy, kehno on vägevy, a meil on vai sada kolmekymmen hengie, gu ei ottua luguh kazakkoi, kudamih on jygei uskuo. Maksimič, älä ota pahakse (ofitsieru muhahtih). Ga, herrat ofitsierat, et midä voi! Olgua valmehet, keräkkiä vardoičusjoukot, anna yölöil kävelläh da silmäilläh linnoitustu. Gu tuldaneh vihamiehet, sit salvakkua veriät da piästäkkiä saldatat. Kaččokkua puuškua da hyvin puhtastakkua. Sinä, Maksimič, lujah silmäile iččes kazakkoi. A enimäl kaikkie kai tämä pagin pidäkkiä peitos, ku enne aigua täh näh niken ei tiijustas linnoitukses.
Kaikkien nämien käskylöin jagahuu Ivan Kuzmič meidy piästi. Minä lähtin yhtes Švabrinan kel da pagizimmo sih näh, min vastevai kuulimmo.
- Kui sinä smietit, mih tämä kai lopeh? kyzyin minä händy.
- Jumal tiedäy, vastai häi, - kačommo. Nygöi vie erinomastu nimidä en näi. A gu...
Sit häi rubei duumaiččemah da häbevyksis viheldämäh frantsuskoidu ariedu.
Hos myö varovasti peitimmö, ga yksikai viestin Pugačovah näh tiettih kaikin. Ivan Kuzmič hos ylen äijäl kunnivoičči omua akkua, ga nimilleh ei sanellus hänele sidä, min iče tiezi peitoči sluužban mugah. Konzu generualaspäi sai kirjazen, häi ylen mielevästi työndi Vasilisa Jegorovnan koispäi. Häi sanoi buite pappi Gerasim Orenburgaspäi sai mittumatlienne ylen kummallizet uudizet, kudamii pidäy peitos.
Vasilisa Jegorovnal kerras rodih himo mennä papinakan luo gostih da Ivan Kuzmičan nevvondua myö häi otti keral Mašangi, ku tyttärel ei olis igǎvy yksinäh.
Ivan Kužmič tävvekse ižändäkse jiädyy, kerras työndi meidy kuččumah, a Palašan salbai aittah, ku häi ei vois peitoči kuunnella meidy.
Vasilisa Jegorovna ei voinnuh tiijustua papinakas nimidä, kiändyi kodih da tiijusti: kuni händy ei olluh kois Ivan Kuzmič pidi kerähmön, a Palaša oli lukun tagan. Häi ovvosti - ukkoh hänen kielasti da tartui kyzelemäh händy. Ga Ivan Kuzmič varustih kimpuh. Häi ei ni yhty huijustannuhes da julgiesti vastai iččeh akale:
-A sinä, muamoini, kuule vai.
Meijän akoile juohtui mieleh lämmittiä päččilöi ollel, a sithäi voibi rodiekseh ozattomus. Sit minä annoingi jyrkän käskyn: ielleh päi ollel päččilöi ei lämmittiä, a lämmittiä havunoksil libo halgoloil.
-A miksebo sinule pidi salvata Palašua? kyzyi komendantan akku. Minbo periä orboi tyttö istui aitas meijän klännyndässäh?
Ivan Kuzmič ei olluh valmis nengomah kyzyndäh. Häi segavui da burizi midǎlienne ellendämättömiä. Vasilisa Jegorovna nägi iččeh ukon kielahuksen. Ga ennepäi tiezi: hänes et tiijusta nimidä, heitti kyzelendän da rubei pagizemah suolattuloih ogurčoih näh, kudamat Akulina Pamfilovna varusti ihan eriluaduh. Kaikes yös Vasilisa Jegorovna ei voinnuh uinota da ei voinnuh nikui arvata, midäbo mostu tiedäy ukkoh, kudamua hänele ei suannuh tiediä.
Tossupiän kiriköspäi tulles häi nägi Ivan Ignatičua, kudai puuškan stvolaspäi tabaili ribuloi, kivyzii, lastutoi, bapkoi da kaiken moizii toppii, kudamat sinne lapset tungiettih.
- Mihbo niškoi ollah nuat vojennoit varustelendat? ajatteli komendantan akku, - jokse vuotetah kirgizilazien tulendua? Ga jokse Ivan Kuzmič rubies peittämäh minus nengomii tyhjii?
Häi kirgai Ivan Ignatičua da lujah ottihes tiijustua hänes peittämizen, kudai muokkai hänen naizen syväindy.
Vasilisa Jegorovna enzimäi vähäzel virki händy ruadohommih näh, kui sud'd'u algoi kyzellä čurahizih azieloih näh, ku enzimǎi sevoittua vastuajua. Jälles kodvazekse vaikastui, syvästi hengästih da piädy lekuttajen sanoi:
-O-jo hospodi.
Kačo vai mittumat ollah uudizet! Midäbo ielleh roihes?
- Olgah, muamoni! vastai Ivan Ignatič. Avvutakkah Jumal. Saldattua meil täydyy, porohkua on äiju, puuškan minä puhtastin. Toinah vastuammo nečen Pugačovan. Kui sanotah: Jumal ei andane, počči ei syö!
- Mibo ristikanzoi on neče Pugačov? kyzyi komendantan akku. Sit Ivan Ignatič tostih, liigua pagizi dai puri kielen. Ga jo oli myöhä. Vasilisa Jegorovna käski hänele kai sanella da uskaldi sih näh ei sanella nikelle.
Vasilisa Jegorovna kui uskaldi, ei sanonuh nikelle ni yhty sanua, paiči papinakkua, da vaiku sendäh, ku hänen lehmy vie kävöi meččäh da sen voidus tavata vihaniekat.
Terväh kaikin ruvettih pagizemah Pugačovah näh. Paginua oli kaikenmostu. Komendantu työndi ur'adniekan hyvin tiijustamah kaikkih lähimäzih kylih da linnoituksih näh. Kahten päivän peräs ur'adniekku kiändyi järilleh da ilmoitti, buite heijän linnoituksespäi kuvvenkymmenen virstan peräs nägi ylen äijän tulirobl'uo da baškerois kuuli: tulou ylen suuri vägi. Yhtelläh, häi ei voinnuh sanuo nimidä muudu, sendäh gu ielleh ajua varai.
Linnoitukses kazakoin keskes rodih smiettimätöi häly. Joga kohtas hyö kerävyttih joukolleh, keskenäh hil'l'akkazeh paistih da erottih raččahisajajan libo saldatan nähtyy. Heijän luo oli työtty silmäilijät. Julai, tovelline kalmikku, toi komendantale pättävän uudizen. Julain sanelustu myö ur'adniekan ilmoitukset oldih kielahat. Järilleh tulduu häi sanoi iččeh dovarišoile, buite häi oli vihamiehien luo, kävyi heijän piälikön luo, kudai andoi n'opata kätty da pagizi hänen kel.
Komendantu kerras pani ur'adniekan kiinni, a Julajan pani hänen sijah. Se uudine kazakoile ei mennyh mieldy myö. Hyö äijäl häčätettih dai Ivan Ignatič, kudai piätti komendantan käskyn, kuuli omil korvil, kui hyö sanottih:
- Garnizonan rottu, sinule vie puuttuu!

Komendantu tahtoi sinäpiän kyzellä iččeh kiinniotettuu, ga ur'adniekku pagei, eigo se iččeh dovariššoin vuoh.
Tämä šeikku vie enämbäl huolestutti komendantua. Tavattih baškierilastu ylen pahoin lippuloin kel. Tädä periä komendantu tahtoi myös kerätä omii ofitsieroi da sikse aigua tahtoi myös työndiä Vasilisa Jegorovnua koispäi hyväzilleh. Ga Ivan Kuzmič oli ristikanzu ylen oigeisydämelline da yksivagaine, sendäh ei löydänyh tostu keinuo, paiči sidä, kudaman jo kerran käytti.
-Kuule vai, Vasilisa Jegorovna, ryvähtellen sanoi häi akale. - Sanotah buite pappi Gerasim linnaspäi sai...
Roihes kielastella, Ivan Kuzmič, keskusti akkah, - vikse, sinä myös tahtot kerätä kerähmön da minuttah tarattua Jemeljan Pugačovah näh. Ga nygöi et kielasta!
Ivan Kuzmič huaristi silmät.
- Nu, muamoni, sanoi häi, - gu sinä jo kai tiijät, sit voit jiähä. Myö taratammo sinungi aigah.
- Se toine dielo, tuattoni, vastai akkah, viizastella. Työnnä vai ofitsieroi kuččumah.
Aei vai sinule pidäs
Myö myös kerävyimmö.
Ivan Kuzmič akan aigah meile lugi mittumantahto vähäl kirjah maltajan kazakan kirjutetun Pugačovan ilmoituksen. Rozvo ilmoitti, buite ylen terväh tulou meijän linnoitukseh, kazakkoi da saldattoi kučui omah joukkoh, a piälismiehii pagizutti anduakseh, eiga uskaldi riputtua. Ilmoitus oli kirjutettu pahoil, ga vägevil sanoil, se sai panna ylen pahat mustot rahvahan mieleh.
- Avoi on mittuine šel'mu! kirgai komendantan akku, – Ei ole ni huigei nenga sanuo! Mennä hänele vastah da hänele jalgoih panna meijän merkit! On mittuine koiran ilve! Häi eigo vikse tiijä, myö jo nellikymmen vuottu saldatoičemmo da, kiitos Jumalale, kaikkie olemmo nähnyh? Jokse lövvyttih moizet piäliköt, kudamat kuunneltih rozvuo? - Minuu myö ei pidäs olla, vastai Ivan Kuzmič. - Ga kuuluu, zlud'd'u jo äijän linnoitustu kuobai.
- Nägyy, häi tottu on vägevy, virki Švabrin.
-Nygöi, kačo, tiijustammo hänen tovellizen väin, sanoi komendantu. Vasilisa Jegorovna, anna minule aitan avaimet. Ivan Ignatič, vietä vai tänne baškierilaine da käske Julaile tuvva tänne pletit. - Vuottele, Ivan Kuzmič, sanoi akkah seizoi nostes. - Anna työnän Mašan kunnetahto koispäi, eiga pöllästyy mängyndän kuultuu. Dai, tottu sanuo, minä sežo en äijäl suvaiče perrandua. Hyviä lykkyy. Ennevahnas perrandu oli muga juurdunuh suudoloin mugah, ga hyviä sen kieldäjiä käskyy vie hätken niken ei ottanuh vastah. Toivottih buite pahanluadijan iččeh tunnustus pidi olla hänen täydeh viäritändäh näh. Se mieli ei olluh todine, ga kai meni ihan vastukavai tovellizil juristoin mielil, sendäh ku, suudittavan kieldävysty ei oteta vastah, gu hänen oigevustu, sit hänen tunnustus vie vähembäl voibi olla hänen viäryön tovestamizennu.
Vie nygöi toiči minule puuttuu kuulta vahnoin sud'd'oin paginoi, kudamat žiälöijäh kovasydämellizien moudien hävitändiä. Nygözel aijal nikenni suď’d'at, ni suudittavat ei ebäillä perrandoin vältämättömiä piendiä.
Silleh, komendantan käsky nikedä meis ei kummeksinnuh, eigo pöllätännyh. Ivan Ignatič lähti baškierilastu tuomah, kudai istui
komendantan akan aitas lukun tagan.
Erähän minuutan peräs arestantua vietettih pertih. Komendantu käski händy tuvva ičelleh edeh.
Baškierilaine vägeh harpai piäliči kynnykses (hänen jallat oldih Yhtes kiinni). Häi heitti piäs korgien hatun da seizatui uksen luo. Minä kačahtimmos hänen päi da kai särähtimmös. Nikonzu en unohta sidä ristikanzua. Ozuttih, hänel on enämbi seiččiekymmendy vuottu. Hänel ei olluh ni neniä, ni korvii. Hänen piä oli britvattu. Parran sijas törhötti eräs harmai tukku. Häi oli madal kazvol, ylen laihu da gurbuselgy, ga hänen pil'čakot silmät vie läimettih gu tulet.
- Oho! sanoi komendatu, tunnustajen hänes rauhottoman rozvon, kudamua piinattih vuvvennu 1771. - Ga nägyy, sinä, vahnu hukku, jo olit meijän ravvois. Onnuako, sinä jo et enzi kerdua hälize, gu sinun piälakku on nenga siliekse sruugattu. Tules minun luo da sanele, ken sinuu tänne työndi.
Vahnu baškierilaine oli vaikkani da kačoi komendantah päi, ihan gu mieletöi.
- Mindähbo sinä olet vaikkani? jatkoi Ivan Kuzmič - vai et malta, töhlö, ven'akse? Julai, kyzy vai teijän kielel, ken händy työndi meijän linnoitukseh?
Julai kiändi tatuaroin kielele Ivan Kuzmičan kyzymyksen. Ga baškierilaine endizelleh kačoi hänen päi da ei vastannuh ni yhty sanua.
Jakši, sanoi komendantu, sinä rubiet pagizemah. Miehet! Heittäkkiä vai hänen piäl kehnon junokas haluattu da kud'vitakkua hänen selgy. Julai, kud'vita händy putilleh!
Kaksi invaliidua ruvettih jaksattamah baškierilastu. Ozattoman rožat oldih ylen huolevunnuot. Häi kačahtelih kaikkielepäi, rounogu lapsien tavattu elätti. Konzu yksi invaliidu otti hänen käit, pani ičelleh kaglua vaste da nosti vahnušin omile harjieloile, Julai otti pletin da viuhkai sil. Baškierilaine vongahtihes vienol pokoroiččijal iänel da piädy lekuttajen avai suun. Sie kielen sijas lekahtelih lyhyt kielen nyččaine.
Konzu minä mustoitan: se oli minun ijäs da nygöi elin minä imperatoran Aleksandran vagavah suarindan aigassah, diivimmös ruttoh tulluol lykyl opastundas da leviendäl ristikanzan suvaičendan miäriä.
Nuori ristikanzu! Gu minun kirjutukset puututanneh sinule käzih, musta: parahat da lujimat muutokset ollah net, kudamat roitahes syväimen kohenduksel, a ei vägeh.
Kaikin ylen äijäl diivittihes.
- Nu, sanoi komendantu, - meile hänes, nägyy, hyödyy ei rodei. Julai, vietä baškierilastu aittah. A myö, herrat, vie kudamidä taratammo.
Myö keskenäh rubeimmo pagizemah meijän kauppoih näh. Silaigua vuottamattah pertih tuli Vasilisa Jegorovna, tuskevuksis da ylen äijäl pöllästynnyh.
- Mibo sinule rodih? kyzyi kummastunnuh komendantu.
A voi-voi, tuli ozattomus! vastai Vasilisa Jegorovna, - tänäpäi huondeksel on otettu Alembijärvehine. Papin Gerasiman ruadoniekku vaste vai kiändyi siepäi. Häi nägi kui sidä otettih. Komendantan dai kaikkii ofitsieroi riputettih. Kaikkii saldattoi otettih plenah. Sidäi vuota, gu rozvot roitahes tiä.
Vuottamatoi uudine minuu äijäl hämmästytti. Alembijärven linnoituksen komendantu, hil'l'aine da vagavu nuori mies, oli minun tuttavu. Kuudu kaksi tagaperin hyö nuoren mučoin kel ajettih Orenburgaspäi da azetuttih Ivan Kuzmičan luo. Alembijärvespäi meijän linnoitukseh on virstua kaksikymmen viizi. Joga čuassuu meilegi pidi vuottua Pugačovan tulendua. Marja Ivanovnan iellizen ozan minä hyvin smietiin dai minun syväin jämpistyi.
- Kuunnelkua, Ivan Kuzmič! sanoin minä komendantale. - Meile pidäy puolistua linnoitus-kuni vai ollemmo hengis. Se on muga. Enne kaikkiedah tulou pidiä huoldu meijän naizien rauhuoh näh. Työndäkkiä heidy Orenburgah, gu ollou vie välläl dorogu sinne, libo loittozeh linnoitukseh, kudamah rozvot ei ehtittäs puuttuo.
van Kuzmič punaldih akkah päi da sanoi hänele:
Kuule vai, muamoni, ihan tottu, eigo olis teidy työndiä tajembakse, kuni myö emmo voita pahalazii.

-Se on tyhjy pagin! sanoi komendantan akku. - Kusbo on moine linnoitus, kunnessah bul'kat ei lennettäs. Misbo Belogorskoi on pahembi? Jumalan avul, terväh roihes kaksikymmen kaksi vuottu, kui tiä elämmö. Olemmo nähnyh baškierilazii dai kirgizilazii. Emmogo Pugačovasgi piäze!
- Nu, muamoni, vastusti Ivan Kuzmič, - voit jiähä, gu sinä tualleh valvatat meijän vägih. Ga kuibo olla Mašan kel? Hyvä, gu voinnemmo pyzyö sydämes libo tullou abu, a gu zlud'd'at otetanneh meijän linnoitus?
- Ga sit... Vasilisa Jegorovna tahtoi sanuo, ga vaikastui ylen äijäl huolevuksis.
- Ei, Vasilisa Jegorovna, - jatkoi komendantu, konzu nägi - hänen sanat mendih uskottavakse, voibi olla, enzi kerran ijäs. - Mašal ei sua tänne jiähä. Hänen työnnämmö Orenburgah hänen rist'oin luo. Sie vojennoidu dai puuškua on äijy, dai seinät ollah kivizet. Dai sinul hyvä olis hänen kel ajua sinne. Hos sinä ollet baboi, a mene tiijä midä roih sinule, ku otetanneh linnoitus.
- Hyvä, sanoi akkah, - anna roih muga, työnnämmö Mašan. A minuu ni unes älä kyzy, en lähte. Minule ei mikse ole vahnate erota sinus da eččie yksinästy kalmua vierahal rannal. Yhtes eliä, yhtesgi kuolta.
- Olgah muga, sanoi komendantu. - Ei ole midä vitkittiä. Mene varusta Mašua dorogah. Huomei enne valgonendua työnnämmö hänen. Hänen kel työnnämmö saldattua vardoiččemah, hos meile liigua rahvastu ei ni ole. Ga kusbo on Maša?
- Akulina Pamfilovnan luo on, vastai akkah. - Hänele paha rodih, konzu tiijusti Alembijärven otandas. Varuan, vai ei voimattus. Oi hospodi, mittumah elaigah tulimmo!
Vasilisa Jegorovna lähti varustamah dorogah tytärdy. Komendantan luo pagin jatkui, ga minä sih jo en tartunuh dai en kuunnelluh nimidä. Marja Ivanovna jiävihes ildazele vallennuh da itkusilmis. Myö illastimmo vaikkani da lähtimmö stolas teriämbi migu ainos. Sit proššaičimmokseh perehen kel da lähtimmö omih kodiloih. Ga minä nareko unohtin iččeni pystöveičen da kiännyin sidä ottamah. Minä smietiin Marja Ivanovnua tavata yksinäh. Mugai oli, häi vastai minuu ukses da andoi minule pystöveičen.
-Proššai, P'otr Andreič! sanoi häi kyynälienke. - Minuu työtäh
Orenburgah.
Ole elos da ozakas. Eigo Jumal anna vie meile toine toizenke nähtäkseh, a gu ei...
Sit häi rubei itkemäh iänel. Minä sebäin händy.
Proššai, minun anheli, sanoin minä,
-proššai minun armas, minun mielehine!
Roikkah minunke hos midä, ga usko - jälgimäzet minun mielet da jälgimäine minun malittu roihes sinuh näh!
Maša iänel itki da takeldui minun ryndähäh. Minä armahasti n'oppain händy da kiirehel lähtin pertispäi.

Пушкин Александр Сергеевич

Глава VI. Пугачевщина

Russian
Вы, молодые ребята, послушайте,
Что мы, старые старики, будем сказывати.
Песня.

Прежде нежели приступлю к описанию странных происшествий, коим я был свидетель, я должен сказать несколько слов о положении, в котором находилась Оренбургская губерния в конце 1773 года.
Сия обширная и богатая губерния обитаема была множеством полудиких народов, признавших еще недавно владычество российских государей. Их поминутные возмущения, непривычка к законам и гражданской жизни, легкомыслие и жестокость требовали со стороны правительства непрестанного надзора для удержания их в повиновении. Крепости выстроены были в местах, признанных удобными, заселены по большей части казаками, давнишними обладателями яицких берегов. Но яицкие казаки, долженствовавшие охранять спокойствие и безопасность сего края, с некоторого времени были сами для правительства неспокойными и опасными подданными. В 1772 году произошло возмущение в их главном городке. Причиною тому были строгие меры, предпринятые генерал-майором Траубенбергом, дабы привести войско к должному повиновению. Следствием было варварское убиение Траубенберга, своевольная перемена в управлении и, наконец, усмирение бунта картечью и жестокими наказаниями.
Это случилось несколько времени перед прибытием моим в Белогорскую крепость. Все было уже тихо или казалось таковым; начальство слишком легко поверило мнимому раскаянию лукавых мятежников, которые злобствовали втайне и выжидали удобного случая для возобновления беспорядков.
Обращаюсь к своему рассказу.
Однажды вечером (это было в начале октября 1773 года) сидел я дома один, слушая вой осеннего ветра и смотря в окно на тучи, бегущие мимо луны. Пришли меня звать от имени коменданта. Я тотчас отправился. У коменданта нашел я Швабрина, Ивана Игнатьича и казацкого урядника. В комнате не было ни Василисы Егоровны, ни Марьи Ивановны. Комендант со мною поздоровался с видом озабоченным. Он запер двери, всех усадил, кроме урядника, который стоял у дверей, вынул из кармана бумагу и сказал нам: "Господа офицеры, важная новость! Слушайте, что пишет генерал". Тут он надел очки и прочел следующее:
"Господину коменданту Белогорской крепости
Капитану Миронову.

По секрету.

Сим извещаю вас, что убежавший из-под караула донской казак и раскольник Емельян Пугачев, учиня непростительную дерзость принятием на себя имени покойного императора Петра III, собрал злодейскую шайку, произвел возмущение в яицких селениях и уже взял и разорил несколько крепостей, производя везде грабежи и смертные убийства. Того ради, с получением сего, имеете вы, господин капитан, немедленно принять надлежащие меры к отражению помянутого злодея и самозванца, а буде можно и к совершенному уничтожению оного, если он обратится на крепость, вверенную вашему попечению".
Принять надлежащие меры! сказал комендант, снимая очки и складывая бумагу. Слышь ты, легко сказать. Злодей-то, видно, силен; а у нас всего сто тридцать человек, не считая казаков, на которых плоха надежда, не в укор буди тебе сказано, Максимыч. (Урядник усмехнулся.) Однако делать нечего, господа офицеры! Будьте исправны, учредите караулы да ночные дозоры; в случае нападения запирайте ворота да выводите солдат. Пушку осмотреть да хорошенько вычистить. Ты, Максимыч, смотри крепко за своими казаками. А пуще всего содержите все это в тайне, чтоб в крепости никто не мог о том узнать преждевременно.
Раздав сии повеления, Иван Кузмич нас распустил. Я вышел вместе со Швабриным, рассуждая о том, что мы слышали. "Как ты думаешь, чем это кончится?" спросил я его. "Бог знает, — отвечал он, — посмотрим. Важного покамест еще ничего не вижу. Если же..." Тут он задумался и в рассеянии стал насвистывать французскую арию.
Несмотря на все наши предосторожности, весть о появлении Пугачева разнеслась по крепости. Иван Кузмич, хоть и очень уважал свою супругу, но ни за что на свете не открыл бы ей тайны, вверенной ему по службе. Получив письмо от генерала, он довольно искусным образом выпроводил Василису Егоровну, сказав ей, будто бы отец Герасим получил из Оренбурга какие-то чудные известия, которые содержит в великой тайне. Василиса Егоровна тотчас захотела отправиться в гости к попадье и, по совету Ивана Кузмича, взяла с собою и Машу, чтоб ей не было скучно одной.
Иван Кузмич, оставшись полным хозяином, тотчас послал за нами, а Палашку запер в чулан, чтоб она не могла нас подслушать.
Василиса Егоровна возвратилась домой, не успев ничего выведать от попадьи, и узнала, что во время ее отсутствия было у Ивана Кузмича совещание и что Палашка была под замком. Она догадалась, что была обманута мужем, и приступила к нему с допросом. Но Иван Кузмич приготовился к нападению. Он нимало не смутился и бодро отвечал своей любопытной сожительнице: "А слышь ты, матушка, бабы наши вздумали печи топить соломою; а как от того может произойти несчастие, то я и отдал строгий приказ впредь соломою бабам печей не топить, а топить хворостом и валежником". — "А для чего ж было тебе запирать Палашку? спросила комендантша. За что бедная девка просидела в чулане, пока мы не воротились?" Иван Кузмич не был приготовлен к таковому вопросу; он запутался и пробормотал что-то очень нескладное. Василиса Егоровна увидела коварство своего мужа; но, зная, что ничего от него не добьется, прекратила свои вопросы и завела речь о соленых огурцах, которые Акулина Памфиловна приготовляла совершенно особенным образом. Во всю ночь Василиса Егоровна не могла заснуть и никак не могла догадаться, что бы такое было в голове ее мужа, о чем бы ей нельзя было знать.
На другой день, возвращаясь от обедни, она увидела Ивана Игнатьича, который вытаскивал из пушки тряпички, камушки, щепки, бабки и сор всякого рода, запиханный в нее ребятишками. "Что бы значили эти военные приготовления? думала комендантша, — уж не ждут ли нападения от киргизцев? Но неужто Иван Кузмич стал бы от меня таить такие пустяки?" Она кликнула Ивана Игнатьича, с твердым намерением выведать от него тайну, которая мучила ее дамское любопытство.
Василиса Егоровна сделала ему несколько замечаний касательно хозяйства, как судия, начинающий следствие вопросами посторонними, дабы сперва усыпить осторожность ответчика. Потом, помолчав несколько минут, она глубоко вздохнула и оказала, качая головою: "Господи боже мой! Вишь какие новости! Что из этого будет?"
И, матушка! отвечал Иван Игнатьич. Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачеву. Господь не выдаст, свинья не съест!
А что за человек этот Пугачев? спросила комендантша.
Тут Иван Игнатьич заметил, что проговорился, и закусил язык. Но уже было поздно. Василиса Егоровна принудила его во всем признаться, дав ему слово не рассказывать о том никому.
Василиса Егоровна сдержала свое обещание и никому не сказала ни одного слова, кроме как попадье, и то потому только, что корова ее ходила еще в степи и могла быть захвачена злодеями.
Вскоре все заговорили о Пугачеве. Толки были различны. Комендант послал урядника с поручением разведать хорошенько обо всем по соседним селениям и крепостям. Урядник возвратился через два дня и объявил, что в степи верст за шестьдесят от крепости видел он множество огней и слышал от башкирцев, что идет неведомая сила. Впрочем, не мог он сказать ничего положительного, потому что ехать дальше побоялся.
В крепости между казаками заметно стало необыкновенное волнение; во всех улицах они толпились в кучки, тихо разговаривали между собою и расходились, увидя драгуна или гарнизонного солдата. Посланы были к ним лазутчики. Юлай, крещеный калмык, сделал коменданту важное донесение. Показания урядника, по словам Юлая, были ложны: по возвращении своем лукавый казак объявил своим товарищам, что он был у бунтовщиков, представлялся самому их предводителю, который допустил его к своей руке и долго с ним разговаривал. Комендант немедленно посадил урядника под караул, а Юлая назначил на его место. Эта новость принята была казаками с явным неудовольствием. Они громко роптали, и Иван Игнатьич, исполнитель комендантского распоряжения, слышал своими ушами, как они говорили: "Вот ужо тебе будет, гарнизонная крыса!" Комендант думал в тот же день допросить своего арестанта; но урядник бежал из-под караула, вероятно при помощи своих единомышленников.
Новое обстоятельство усилило беспокойство коменданта. Схвачен был башкирец с возмутительными листами. По сему случаю комендант думал опять собрать своих офицеров и для того хотел опять удалить Василису Егоровну под благовидным предлогом. Но как Иван Кузмич был человек самый прямодушный и правдивый, то и не нашел другого способа, кроме как единожды уже им употребленного.
"Слышь ты, Василиса Егоровна, — сказал он ей покашливая. Отец Герасим получил, говорят, из города..." — "Полно врать, Иван Кузмич, — перервала комендантша, — ты, знать, хочешь собрать совещание да без меня потолковать об Емельяне Пугачеве; да лих не проведешь!" Иван Кузмич вытаращил глаза. "Ну, матушка, — сказал он, — коли ты уже все знаешь, так, пожалуй, оставайся; мы потолкуем и при тебе". — "То-то, батько мой, — отвечала она, — не тебе бы хитрить; посылай-ка за офицерами".
Мы собрались опять. Иван Кузмич в присутствии жены прочел нам воззвание Пугачева, писанное каким-нибудь полуграмотным казаком. Разбойник объявлял о своем намерении немедленно идти на нашу крепость; приглашал казаков и солдат в свою шайку, а командиров увещевал не супротивляться, угрожая казнию в противном случае. Воззвание написано было в грубых, но сильных выражениях и должно было произвести опасное впечатление на умы простых людей.
"Каков мошенник! воскликнула комендантша. Что смеет еще нам предлагать! Выйти к нему навстречу и положить к ногам его знамена! Ах он собачий сын! Да разве не знает он, что мы уже сорок лет в службе и всего, слава богу, насмотрелись? Неужто нашлись такие командиры, которые послушались разбойника?"
Кажется, не должно бы, — отвечал Иван Кузмич. А слышно, злодей завладел уж многими крепостями.
Видно, он в самом деле силен, — заметил Швабрин.
А вот сейчас узнаем настоящую его силу, — сказал комендант. Василиса Егоровна, дай мне ключ от анбара. Иван Игнатьич, приведи-ка башкирца да прикажи Юлаю принести сюда плетей.
Постой, Иван Кузмич, — сказала комендантша, вставая с места. Дай уведу Машу куда-нибудь из дому; а то услышит крик, перепугается. Да и я, правду сказать, не охотница до розыска. Счастливо оставаться.
Пытка в старину так была укоренена в обычаях судопроизводства, что благодетельный указ, уничтоживший оную, долго оставался безо всякого действия. Думали, что собственное признание преступника необходимо было для его полного обличения, мысль не только неосновательная, но даже и совершенно противная здравому юридическому смыслу: ибо, если отрицание подсудимого не приемлется в доказательство его невинности, то признание его и того менее должно быть доказательством его виновности. Даже и ныне случается мне слышать старых судей, жалеющих об уничтожении варварского обычая. В наше же время никто не сомневался в необходимости пытки, ни судьи, ни подсудимые. Итак, приказание коменданта никого из нас не удивило и не встревожило. Иван Игнатьич отправился за башкирцем, который сидел в анбаре под ключом у комендантши, и через несколько минут невольника привели в переднюю. Комендант велел его к себе представить.
Башкирец с трудом шагнул через порог (он был в колодке) и, сняв высокую свою шапку, остановился у дверей. Я взглянул на него и содрогнулся. Никогда не забуду этого человека. Ему казалось лет за семьдесят. У него не было ни носа, ни ушей. Голова его была выбрита; вместо бороды торчало несколько седых волос; он был малого росту, тощ и сгорблен; но узенькие глаза его сверкали еще огнем. "Эхе! сказал комендант, узнав, по страшным его приметам, одного из бунтовщиков, наказанных в 1741 году. Да ты, видно, старый волк, побывал в наших капканах. Ты, знать, не впервой уже бунтуешь, коли у тебя так гладко выстрогана башка. Подойди-ка поближе; говори, кто тебя подослал?"
Старый башкирец молчал и глядел на коменданта с видом совершенного бессмыслия. "Что же ты молчишь? продолжал Иван Кузмич, — али бельмес по-русски не разумеешь? Юлай, спроси-ка у него по-вашему, кто его подослал в нашу крепость?"
Юлай повторил на татарском языке вопрос Ивана Кузмича. Но башкирец глядел на него с тем же выражением и не отвечал ни слова.
Якши, — сказал комендант, — ты у меня заговоришь. Ребята! сымите-ка с него дурацкий полосатый халат да выстрочите ему спину. Смотри ж, Юлай: хорошенько его!
Два инвалида стали башкирца раздевать. Лицо несчастного изобразило беспокойство. Он оглядывался на все стороны, как зверок, пойманный детьми. Когда ж один из инвалидов взял его руки и, положив их себе около шеи, поднял старика на свои плечи, а Юлай взял плеть и замахнулся, тогда башкирец застонал слабым, умоляющим голосом и, кивая головою, открыл рот, в котором вместо языка шевелился короткий обрубок.
Когда вспомню, что это случилось на моем веку и что ныне дожил я до кроткого царствования императора Александра, не могу не дивиться быстрым успехам просвещения и распространению правил человеколюбия. Молодой человек! если записки мои попадутся в твои руки, вспомни, что лучшие и прочнейшие изменения суть те, которые происходят от улучшения нравов, без всяких насильственных потрясений.
Все были поражены. "Ну, — сказал комендант, — видно, нам от него толку не добиться. Юлай, отведи башкирца в анбар. А мы, господа, кой о чем еще потолкуем".
Мы стали рассуждать о нашем положении, как вдруг Василиса Егоровна вошла в комнату, задыхаясь и с видом чрезвычайно встревоженным.
Что это с тобою сделалось? спросил изумленный комендант.
Батюшки, беда! отвечала Василиса Егоровна. Нижнеозерная взята сегодня утром. Работник отца Герасима сейчас оттуда воротился. Он видел, как ее брали. Комендант и все офицеры перевешаны. Все солдаты взяты в полон. Того и гляди злодеи будут сюда.
Неожиданная весть сильно меня поразила. Комендант Нижнеозерной крепости, тихий и скромный молодой человек, был мне знаком: месяца за два перед тем проезжал он из Оренбурга с молодой своей женою и останавливался у Ивана Кузмича. Нижнеозерная находилась от нашей крепости верстах в двадцати пяти. С часу на час должно было и нам ожидать нападения Пугачева. Участь Марьи Ивановны живо представилась мне, и сердце у меня так и замерло.
Послушайте, Иван Кузмич! сказал я коменданту. Долг наш защищать крепость до последнего нашего издыхания; об этом и говорить нечего. Но надобно подумать о безопасности женщин. Отправьте их в Оренбург, если дорога еще свободна, или в отдаленную, более надежную крепость, куда злодеи не успели бы достигнуть.
Иван Кузмич оборотился к жене и сказал ей:
А слышь ты, матушка, и в самом деле, не отправить ли вас подале, пока не управимся мы с бунтовщиками?

И, пустое! сказала комендантша. Где такая крепость, куда бы пули не залетали? Чем Белогорская ненадежна? Слава богу, двадцать второй год в ней проживаем. Видали и башкирцев и киргизцев: авось и от Пугачева отсидимся!
Ну, матушка, — возразил Иван Кузмич, — оставайся, пожалуй, коли ты на крепость нашу надеешься. Да с Машей-то что нам делать? Хорошо, коли отсидимся или дождемся сикурса; ну, а коли злодеи возьмут крепость?
Ну, тогда... Тут Василиса Егоровна заикнулась и замолчала с видом чрезвычайного волнения.
Нет, Василиса Егоровна, — продолжал комендант, замечая, что слова его подействовали, может быть, в первый раз в его жизни. Маше здесь оставаться не гоже. Отправим ее в Оренбург к ее крестной матери: там и войска и пушек довольно, и стена каменная. Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться; даром, что ты старуха, а посмотри, что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом.
Добро, — сказала комендантша, — так и быть, отправим Машу. А меня и во сне не проси: не поеду. Нечего мне под старость лет расставаться с тобою да искать одинокой могилы на чужой сторонке. Вместе жить, вместе и умирать.
И то дело, — сказал комендант. Ну, медлить нечего. Ступай готовить Машу в дорогу. Завтра чем свет ее и отправим; да дадим ей и конвой, хоть людей лишних у нас и нет. Да где же Маша?
У Акулины Памфиловны, — отвечала комендантша. Ей сделалось дурно, как услышала о взятии Нижнеозерной; боюсь, чтобы не занемогла. Господи владыко, до чего мы дожили!
Василиса Егоровна ушла хлопотать об отъезде дочери. Разговор у коменданта продолжался; но я уже в него не мешался и ничего не слушал. Марья Ивановна явилась к ужину бледная и заплаканная. Мы отужинали молча и встали из-за стола скорее обыкновенного; простясь со всем семейством, мы отправились по домам. Но я нарочно забыл свою шпагу и воротился за нею: я предчувствовал, что застану Марью Ивановну одну. В самом деле, она встретила меня в дверях и вручила мне шпагу. "Прощайте, Петр Андреич! сказала она мне со слезами. Меня посылают в Оренбург. Будьте живы и счастливы; может быть, господь приведет нас друг с другом увидеться; если же нет..." Тут она зарыдала. Я обнял ее. "Прощай, ангел мой, — сказал я, — прощай, моя милая, моя желанная! Что бы со мною ни было, верь, что последняя моя мысль и последняя молитва будет о тебе!" Маша рыдала, прильнув к моей груди. Я с жаром ее поцеловал и поспешно вышел из комнаты.