VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Sem’onov P’otr . Kapitanan tytär. Kymmenes lugu. Linnan ymbäröičys

Sem’onov P’otr

Kapitanan tytär. Kymmenes lugu. Linnan ymbäröičys

Livvi
New written Livvic
Otti tanneret dai mäit,
Mäinladvas häi kui kotku kačoi linnah päi
Puuškien lavan käski azuo huogoisijan rinnal
Da mennä yönaijal kui tulenišku linnah.
Heraskov.

Orenburgah lähetes myö näimmö joukon arestantoi kuvih panduloin jalgoinke, britvattuloin piälöinke, palačun piihtil satatettuloin rožienke. Hyö ruattih linnoituksen vieres sigäläzien invaliidoin vardoittavinnu. Yhtet käriziličeväil viettih toppii rotkospäi, toizet labjoil kaivettih muadu. Vualul kivisepät kanneltih kirpiččõi da kohendettih linnoituksen seiniä. Veriälöis vardoiččijat vastustettih meidy da käskiettih ozuttua pasportat. Seržantu vai kuuli, gu myö olemmo Belogorskois linnoituksespäi, kerras vietti minuu generualan kodih.
Minä tabain händy puistos. Häi kaččeli juablokkupuuloi, kudamien lehtet oli puhaldannuh syvystuuli, da vahnan puistomiehen avul vardoijen katoi niilöi lämmäl ollel. Hänen rožat oldih rauhallizet, tervehet da hyväsydämellizet. Häi ihastui minule da rubei kyzelemäh hirvieh šeikkah näh, kudaman minä näin. Hänele minä sanelin kai. Vahnu mies tarkah kuundeli minuu da silaigua leikai kuivii oksii.
Kurju Mironov! sanoi häi, konzu minä lopin oman pahan kerdomuksen. - Žiäli on händy: oli hyvä ofitsieru. Dai Mironovan akku oli hyväntahtoi inehmine da kui hyvin maltoi suolata sienii. A kuibo kapitanan tytär Maša?
Minä vastain, ku häi jäi linnoitukseh papinakan kačottavakse. - Avoi-voi! sanoi generualu. - Se on paha, ylen paha. Rozvoloin hyvyzii nikui ei pie valvattua. Midäbo tapahtuu kurjan neidizenke?
Minä vastain, ku Belogorskoi linnoitus ei ole loitton sit, voibi olla, herru generualu kiirehel työndäy sinne vojennoit piästämäh kurjii sigäläzii eläjii. Generualu lekutti piädy ebämielizesti.
- Kačommo, kačommo, sanoi häi. Sih näh myö vie ehtimmö tarattua. Tule minun luo čuajuu ryyppiämäh. Tänäpäi minä keriän vojennoloin nevvoston. Meile sinä voit andua tovellizet tiijot voločuagah Pugačovah näh da hänen joukkoh näh. Nygöi mene huogavu.
Minä lähtin minule annettuh pertih, kudamas Savelič jo ižändöičči da tirpamattah rubein vuottamah uskaldettuu aigua. Lugii helpoh ellendäy mittumal himol minä tahtoin tulla sih kerähmöh, kudai voibi äijäl koskie minun ozua. Pättäväl aijal minä jo olin generualan luo.
Hänen luo minä näin yhten linnan herran, voibi olla tamožn'an piälikön - järien da ruskeirožan vahnušin glazetovois kaftanois. Häi rubei kyzelemäh minuu Ivan Kuzmičah näh, kudamua nimitti kuomakse da puaksuh keskusti minun paginan toizil kyzymyksil da nevvonduhuomavuksil, kudamat gu ei lienne ozutettu händy tiedäjänny vojennolois azielos, sit vähimikse löyttih hänes ovvostuksen da luonnollizen mielen. Silaigua kerävyttih toizetgi kučutut. Heijän keskes, paiči generualua, ei olluh ni yhty vojennoidu. Konzu kaikin istuttihes da kaikile annettih čuajukupit, generualu ylen tarkah da pitkästi saneli, mis oli dielo.
-Nygöi, herrat, jatkoi häi, pidäy piättiä, kui meile ruadua rauhanpiinuajien kel: mennägo heile vastah vai puolistuo? Nämät mollembat keinot annettih hyövyn dai vahingon. Vastahmenendy andau vallan teriämbi hävittiä vihamiehet. Puolistusruado on oigiembi da ei moine hirvei... Sit allammo kerätä mielii zakonan mugah, toizin sanojen allammo madalembis čiinuloispäi. Herru praporščiekku! jatkoi häi da kiändyi minuh päi. - Sellitäkkiä meile teijän mielet.
Minä nouzin seizoi da lyhyösti sanelin Pugačovah näh da hänen joukkoh näh. Sanoin varmah, ku hänel ei olluh keinuo pidiäkseh tovellistu vägie vastah.
Minun mieli herrat vastattih ei ylen hyvin. Sit hyö nähtih kiirehtys da nuoren miehen julgevus. Rubei kuulumah burbetus da minä hyvin kuulin, kenenlienne puolel iänel sanotun sanan "n'olgisuu". Generualu muheloittajen sanoi minule:
- Herru praporščiekku!
Vojennolois n'evvolois enzimäzet sanat enimyölleh ollah vastah menendäh näh. Se on zakonan mugah. Nygöi suammo ielleh kuundelemah mielii. Herru koležskoi nevvoi! Sanokkua meile teijän mieli!
Vahnu ukkoine glazetovois kaftanois vägitukul roumuviinal ližätyn kolmanden čuajukupin kiirehel juoduu vastai generualale:
- Herru generualu, minä smietin, eigo pie ni mennä heile vastah, eigo puolistuo.

- Kuibo muga, herru kolležskoi nevvoi? vastusti hämmästynnyh generualu. - Toizii keinoloi ei ole: on puolistundu libo vastah menendy...
- Hyvä herru, eistykkiä muanituksel, vastai kolležskoi nevvoi. - Ohoh! Teijän nevvo on ylen hyvä. Muanituksel eistyndät voijah olla da myö otammo teijän nevvon. Voločuagan piäs voibi uskaldua... rubl'ua seiččeikymmen libo kai sada... peittosummaspäi...
- Sit, keskusti tamožennoi piälikkö, - anna minä olen kirgizilaine bošši, a ei kolležskoi nevvoi, gu net vargahat ei annetanne meile iččeh atamuanua sivottuloin käzien da jalgoinke.
- Sih näh myö vie ajattelemmo da taratammo, vastai generualu. Ga yksikai pidäy oppie ruadua vojennoloin tabah. Herrat, andakkua omat mielet zakonan mugah.
Kaikkien mielet piävyttih minule vastah. Kai herrat saneltih buite vojennoit ei olla suremattomat, jygei on toivuo lykkyy, pidäy olla varavozilleh da muga ielleh. Kaikin smietittih, kui parembi on pidiäkseh puuškien peräs, lujien kivizien seinien tagua, migu avvonazel pellol toras oppie ozua. Jälgimäi generualu kuundeli kaikkien mielet, puisti tuhkat trupkas da pidi nengoman paginan:
- Minun herrat.
Minä tahton teile ilmoittua, ku minä olen ihan sobuh herran praporščiekan mielenke, sendäh gu tämä mieli on lähtenyh tovellizes vojennois ohjies, kudai vähilleh ainos puolistuksen sijah panou vastahmenendän.
Sit häi azetui da rubei liččuamah dabakkua iččeh piippuh. Minun ičensuvaičus ihastelih. Minä ylbiesti kačahtimmos herroih päi, kudamat šupetettih keskenäh mielen hyvyöttäh da huolevuksis.
Ga, minun herrat, jatkoi häi da syvän hengästyksenke piästi sagien virran dabakkusavuu, minä en ruohti ottua ičen piäle nengomua suurdu ruaduo, konzu dielo koskou mualoin rauhuttu, kudamat minule vardoittavakse andoi hyväntahtoi muamo-suari. Silleh minä sovin enimien mielienke, kudamat piätettih, ku mielevembi da rauhembi on vuottua linnan sydämes ymbäröičysty, a vihamiehien vägeh rynnästäkset vastata puuškien väil da (gu suannou) peittoperäzien torien vuoh.
Silaigua herrat muheloittajen kačahtettihes minuh päi. Minuu pahelzutti vahnan vojennoin väittömys, kudai poikki omua uskuo ottihes kuundelemah tiedämättömiä da harjavumattomua rahvastu.
Jälles sidä kuulužua kerähmyö erähän päivän mendyy myö tiijustimmo, ku iččeh uskaldustu myo Pugačov läheni Orenburgah. Minä näin rauhanpiinuajii korgiel linnoituksen seinälpäi. Minule ozuttihes heidy on kymmendy kerdua enämbi, migu jälgimäzen rynnästäksen aigah, kudaman minä näin. Heijän hantuzis oldih puuškat pienis linnoituksispäi Pugačovan otettulois.
En rubie sanelemah Orenburgan ymbäröičykseh näh, kudai pädöy histourieh, a ei perehen kirjutuksih. Lyhyöh sanon, ku tämä ymbäröičys sigäläzien piälismiehien varomattomuon periä oli kuolendupaha eläjih näh, kudamat tirpettih nälgiä dai kaikenmostu hädiä. Voibi kebjieh arvata, ku Orenburgas elaigu oli kaikis pahin. Kaikin pahas mieles vuotettih oman elaijan kohenendua. Kaikin prähkettih kallehuon periä, kudai toven oli hirvei. Eläjät harjavuttih ammuksih, kudamat kirvottih heijän pihoile. Pugačovan rynnästykset jo ei kaikkii pandu tiijustushimoh. Minä olin kuolemas igäväh. Aigu meni. Minä en suannuh kirjazii Belgorodskois linnoituksespäi. Kai tiet oldih salvas. Minule rubei olemah tirpamattomannu erosolendu Marija Ivanovnan kel. Minuu muokkai hänen tiedämätöi oza. Minun ainavo aijan menetys oli hevol selläs ajelendu. Pugačovan hyvyöl minule annettu hebo oli hyvä. Minä syötin sidä keyhäl syömizel da sil selläs joga päiviä ajelin linnan tuakse ambumah pugačovalazih vihamiehih. Niilöis ammundois enimyölleh vägevembät oldih zlud'd'at: kylläzet, humalas, hyvil heboloil. Linnan laihu račasvägi ei voinnuh voittua heidy. Toiči torah mendih meijängi nälgähizet saldatat, ga syvä lumi ei andanuh heile lykysti torata leviennyzii račastajii vastah. Puuškat sudre jyristih korgiel vualulpäi. Nengoine oli meijän vojennoloin toruanduluadu. Sidä orenburgalazet herrat nimitettih varavokse da mietindäkse!
Kerran, konzu kuilienne meil andoihes levittiä da kiirahuttua vägi tobju joukko, minä vastavuin kazakan kel, kudai jäi omis dovarišois. Minä jo vähäs en iškenyh händy iččeni turkinmualazel suabl'al, gu silkeskie häi heitti piäs hatun da mängähtih:
- Terveh teile, P'otr Andreič! Kuibo teidy Jumal vardoiččou? Minä kačahtimmos da tunzin meijän ur'adniekan. Minä ylen äijäl ihastuin.
- Terveh, Maksimič, sanoin minä hänele. Jogo ammui tulit Belogorskoispäi?
- En ammui, tuattoni P'otr Andreič, vaiku egläi tulin. Minul on teih niškoi kirjaine.
- Kusbo se on? mängähtimmös minä, iče kai rounu sytyin.
Minul keral on, vastai Maksimič da sydäi käin šižälih. - Minä uskaldin Palašale hos kuitahto, ga suattua teile.
Sit häi andoi minule kiärityn bumuagulipun da kerras ajoi iäres. Minä oijendin sen da säristen luvin nengomat rivit:
"Vikse Jumalal pidi kerras jättiä minuu tuatata da muamata.
Minul ei ole muailmal ni omahizii, ni avvuttajii. Tartun teih, gu tiijän, työ ainos tahtoitto minule hyviä da työ oletto valmis avvuttamah joga ristikanzua. Panen malittuu Jumalale, gu kuitahto suazitto tämän kirjazen! Maksimič uskaldi suattua sen teile. Palaša myös kuuli Maksimičaspäi, ku loittonsah puaksuh häi nägöy teidy peittoperäzis toris da ku töö nivouse etto vardoiče iččie da etto duumaiče niilöih näh, ket itkunke molitah Jumalua teis tuači. Minä hätken olin voimattah, a konzu paranduin, sit Aleksei Ivanovič, kudai ižändöiččöy tiä kuolluon tuatan sijas, käski papile Gerasimale andua minuu hänele, pöllättäjen Pugačovan vuoh. Minä elän meijän kois, kus minuu vardoijah. Aleksei Ivanovič käsköy mennä hänele miehele. Häi sanou, gu piästi minuu hengih sen vuoh, ku peitti Akulina Pamfilovnan kielahuksen, kudai sanoi zlud'd'ale buite minä olen hänen plem'anniekku. A minule olis kebjiembi kuolta, migu luadiekseh nengoman ristikanzan akakse, mittuine on Aleksei Ivanovič. Häi minun kel on ylen pahoi da varaittau, gu en ottane piäh da en sobine, sit minuu vedäy zlud'd'ien luagerih da minule roihes se, mi oli Lizaveta Harlovale. Minä kyzyin Aleksei Ivanovičua andua minule aigua ajatella. Häi sobii vuottua vie kolme päiviä. A gu kolmen päivän peräs en menne hänele miehele, sit jo ei rodei nimittumua armuo. Tuattoni, P'otr Andeič, työ yksin oletto minun puolistai. Avvutakkua minuu kurjua. Pakikkua generualua da kaikkii herroi teriämbi työndiä meijän luokse abuu da tulgua iče gu voinnetto. Jiän teijän valdah kurju orboi Marja Mironova."
Tämän kirjazen lugehuu minä vähäs en uravunnuh. Minä šuohkahtimmos linnah žiälöiččemätä kiirahuttelin omua heborukkua. Ajajes minä ajattelin yhty da tostu kurjan tytön piäständäh näh da en voinnuh löydiä nimidä. Linnah tulduu minä kerras lähtin generualan luo da kiirehel juoksin hänen pertih.
Generualu käveli ielleh-järilleh pertii myö da kuri iččeh penkovoidu trupkua. Minun nähtyy häi seizatui. Onnuako minä äijäl kummatin händy. Häi huolekkahasti kyzyi mindäh nenga kiirehel minä tulin.
- Hyvä herru, minä sanoin hänele, - kyzyn teidy gu omua tuattua. Ruadi hristua, älgiä ebävykkiä minun kyzyndäs. Tämä azii on minun kaiken elaijan ozah näh.
- Mibo moine tapahtui? kyzyi diivinyhes vahnu ukko. - Milbo minä voin sinuu avvuttua? Sano.
- Hyvä herru, käskekkiä minule ottua joukko saldattua da puolisadua kazakkua da työndäkkiä minuu piästämäh Belogorskoidu linnoitustu.
Generualu tarkah kačoi minuh päi, onnuako duumaičči minä uravuin (mis, voibi sanuo, ei ni haironuh).
- Kuibo se? Piästiä Belogorskoi linnoitus? jälgimäi sanoi häi. - Uskaldan teile se roihes azuttu, kiirehel vastain minä. - Vai piästäkkiä minuu.
- Ei, nuori mies, sanoi häi lekuttajen piädy. - Nengomal pitkäl välil vihamiehil roih kebjei teidy eroittua tielöispäi piälimäzen ohjuajan kohtan kel da suaja teijän piäl tävven voiton. On mäekäs tie...
Minä pöllästyin, konzu näin händy jatkajua vojennoloi paginoi da kiirehtin keskustua händy.
- Kapitanan Mironovan tytär, sanoin minä hänele, - kirjutti minule kirjazen. Häi pakiččou abuu. Švabrin vägeh käsköy mennä hänele miehele.
Jokse? Avoi se Švabrin on ylen viizas kieles. Gu puuttunou minule käzih, sit minä käsken kahtenkymmenen čuasun sydämeh händy suudie da myö hänen ammummo linnoituksen seinäl! Yhtelläh nygöi pidäy tirpua.
- Pidäy tirpua! minä mängähtimmos, gu mielenvähyös. - A silaigua häi naibi Marja Ivanovnas!...
- Oho! Vastusti generualu. Se vie ei ole pahus. Hänele kuni parembi on olla Švabrinan akannu. Nygöi häi voibi avvuttua händy. A konzu hänen ammummo, sit Jumalan avul lövvytäh hänele sulhazetgi. Čomat leskyöt miehetä ei istuta. Minä tahtoin sanuo: leskyt teriämbi löydäy ukon migu neidine.
- Parembi kuolen, minä sanoin uravuksis, migu andua händy Švabrinale!
- Oho-ho! sanoi vahnu mies. - Nygöi ellendän. Sinä, nägyy, suvaičet Marja Ivanovnua. Se on toine azii! Ukkorukku! Ga yksikai nikui minä en voi andua sinule saldattujoukkuo da puoldu sadua kazakkua. Tämä lähtö olis mieletöi. Minä sidä en voi ottua ičele vastattavakse.
Minä painoin piän, minule rodih hirvei. Kerras minun piäh tuli mieli: mittuine se oli, lugii tiijustau toizes luvus, kui sanotah ennevahnazet kirjuttajat.

Пушкин Александр Сергеевич

Глава X. Осада города

Russian
Заняв луга и горы,
С вершины, как орел, бросал на град он взоры.
За станом повелел соорудить раскат
И, в нем перуны скрыв, в нощи привесть под град.
Херасков.

Приближаясь к Оренбургу, увидели мы толпу колодников с обритыми головами, с лицами, обезображенными щипцами палача. Они работали около укреплений под надзором гарнизонных инвалидов. Иные вывозили в тележках сор, наполнявший ров; другие лопатками копали землю; на валу каменщики таскали кирпич и чинили городскую стену. У ворот часовые остановили нас и потребовали наших паспортов. Как скоро сержант услышал, что я еду из Белогорской крепости, то и повел меня прямо в дом генерала.
Я застал его в саду. Он осматривал яблони, обнаженные дыханием осени, и с помощию старого садовника бережно их укутывал теплой соломой. Лицо его изображало спокойствие, здоровье и добродушие. Он мне обрадовался и стал расспрашивать об ужасных происшествиях, коим я был свидетель. Я рассказал ему все. Старик слушал меня со вниманием и между тем отрезывал сухие ветви. "Бедный Миронов! сказал он, когда кончил я свою печальную повесть. Жаль его: хороший был офицер. И мадам Миронов добрая была дама и какая майстерица грибы солить! А что Маша, капитанская дочка?" Я отвечал, что она осталась в крепости на руках у попадьи. "Ай, ай, ай! заметил генерал. Это плохо, очень плохо. На дисциплину разбойников никак нельзя положиться. Что будет с бедной девушкою?" Я отвечал, что до Белогорской крепости недалеко, и что, вероятно, его превосходительство не замедлит выслать войско для освобождения бедных ее жителей. Генерал покачал головою с видом недоверчивости. "Посмотрим, посмотрим, — сказал он. Об этом мы еще успеем потолковать. Прошу ко мне пожаловать на чашку чаю: сегодня у меня будет военный совет. Ты можешь нам дать верные сведения о бездельнике Пугачеве и об его войске. Теперь покамест поди отдохни".
Я пошел на квартиру, мне отведенную, где Савельич уже хозяйничал, и с нетерпением стал ожидать назначенного времени. Читатель легко себе представит, что я не преминул явиться на совет, долженствовавший иметь такое влияние на судьбу мою. В назначенный час я уже был у генерала.
Я застал у него одного из городских чиновников, помнится, директора таможни, толстого и румяного старичка в глазетовом кафтане. Он стал расспрашивать меня о судьбе Ивана Кузмича, которого называл кумом, и часто прерывал мою речь дополнительными вопросами и нравоучительными замечаниями, которые если и не обличали в нем человека сведущего в военном искусстве, то по крайней мере обнаруживали сметливость и природный ум. Между тем собрались и прочие приглашенные. Между ими, кроме самого генерала, не было ни одного военного человека. Когда все уселись и всем разнесли по чашке чаю, генерал изложил весьма ясно и пространно, в чем состояло дело. "Теперь, господа, — продолжал он, — надлежит решить, как нам действовать противу мятежников: наступательно или оборонительно? Каждый из оных способов имеет свою выгоду и невыгоду. Действие наступательное представляет более надежды на скорейшее истребление неприятеля; действие оборонительное более верно и безопасно... Итак, начнем собирать голоса по законному порядку, то есть начиная с младших по чину. Господин прапорщик! продолжал он, обращаясь ко мне. Извольте объяснить нам ваше мнение".
Я встал и, в коротких словах описав сперва Пугачева и шайку его, сказал утвердительно, что самозванцу способа не было устоять противу правильного оружия.
Мнение мое было принято чиновниками с явною неблагосклонностию. Они видели в нем опрометчивость и дерзость молодого человека. Поднялся ропот, и я услышал явственно слово "молокосос", произнесенное кем-то вполголоса. Генерал обратился ко мне и сказал с улыбкою: "Господин прапорщик! Первые голоса на военных советах подаются обыкновенно в пользу движений наступательных; это законный порядок. Теперь станем продолжать собирание голосов. Господин коллежский советник! скажите нам ваше мнение!"
Старичок в глазетовом кафтане поспешно допил третью свою чашку, значительно разбавленную ромом, и отвечал генералу: "Я думаю, ваше превосходительство, что не должно действовать ни наступательно, ни оборонительно".
Как же так, господин коллежский советник? возразил изумленный генерал. Других способов тактика не представляет: движение оборонительное или наступательное...
Ваше превосходительство, двигайтесь подкупательно.
Эх-хе-хе! мнение ваше весьма благоразумно. Движения подкупательные тактикою допускаются, и мы воспользуемся вашим советом. Можно будет обещать за голову бездельника... рублей семьдесят или даже сто... из секретной суммы...
И тогда, — прервал таможенный директор, — будь я киргизский баран, а не коллежский советник, если эти воры не выдадут нам своего атамана, скованного по рукам и по ногам.
Мы еще об этом подумаем и потолкуем, — отвечал генерал. Однако надлежит во всяком случае предпринять и военные меры. Господа, подайте голоса ваши по законному порядку.
Все мнения оказались противными моему. Все чиновники говорили о ненадежности войск, о неверности удачи, об осторожности и тому подобном. Все полагали, что благоразумнее оставаться под прикрытием пушек, за крепкой каменной стеною, нежели на открытом поле испытывать счастие оружия. Наконец генерал, выслушав все мнения, вытряхнул пепел из трубки и произнес следующую речь:
Государи мои!
должен я вам объявить, что с моей стороны я совершенно с мнением господина прапорщика согласен, ибо мнение сие основано на всех правилах здравой тактики, которая всегда почти наступательные движения оборонительным предпочитает.
Тут он остановился и стал набивать свою трубку. Самолюбие мое торжествовало. Я гордо посмотрел на чиновников, которые между собою перешептывались с видом неудовольствия и беспокойства.
Но, государи мои, — продолжал он, выпустив, вместе с глубоким вздохом, густую струю табачного дыму, — я не смею взять на себя столь великую ответственность, когда дело идет о безопасности вверенных мне провинций ее императорским величеством, всемилостивейшей моею государыней. Итак, я соглашаюсь с большинством голосов, которое решило, что всего благоразумнее и безопаснее внутри города ожидать осады, а нападения неприятеля силой артиллерии и (буде окажется возможным) вылазкамиотражать.
Чиновники, в свою очередь, насмешливо поглядели на меня. Совет разошелся. Я не мог не сожалеть о слабости почтенного воина, который, наперекор собственному убеждению, решался следовать мнениям людей несведущих и неопытных.
Спустя несколько дней после сего знаменитого совета узнали мы, что Пугачев, верный своему обещанию, приближился к Оренбургу. Я увидел войско мятежников с высоты городской стены. Мне показалось, что число их вдесятеро увеличилось со времени последнего приступа, коему был я свидетель. При них была и артиллерия, взятая Пугачевым в малых крепостях, им уже покоренных. Вспомня решение совета, я предвидел долговременное заключение в стенах оренбургских и чуть не плакал от досады.
Не стану описывать оренбургскую осаду, которая принадлежит истории, а не семейственным запискам. Скажу вкратце, что сия осада по неосторожности местного начальства была гибельна для жителей, которые претерпели голод и всевозможные бедствия. Легко можно себе вообразить, что жизнь в Оренбурге была самая несносная. Все с унынием ожидали решения своей участи; все охали от дороговизны, которая в самом деле была ужасна. Жители привыкли к ядрам, залетавшим на их дворы; даже приступы Пугачева уж не привлекали общего любопытства. Я умирал со скуки. Время шло. Писем из Белогорской крепости я не получал. Все дороги были отрезаны. Разлука с Марьей Ивановной становилась мне нестерпима. Неизвестность о ее судьбе меня мучила. Единственное развлечение мое состояло в наездничестве. По милости Пугачева, я имел добрую лошадь, с которой делился скудной пищею и на которой ежедневно выезжал я за город перестреливаться с пугачевскими наездниками. В этих перестрелках перевес был обыкновенно на стороне злодеев, сытых, пьяных и доброконных. Тощая городовая конница не могла их одолеть. Иногда выходила в поле и наша голодная пехота; но глубина снега мешала ей действовать удачно противу рассеянных наездников. Артиллерия тщетно гремела с высоты вала, а в поле вязла и не двигалась по причине изнурения лошадей. Таков был образ наших военных действий! И вот что оренбургские чиновники называли осторожностию и благоразумием!
Однажды, когда удалось нам как-то рассеять и прогнать довольно густую толпу, наехал я на казака, отставшего от своих товарищей; я готов был уже ударить его своею турецкою саблею, как вдруг он снял шапку и закричал:
Здравствуйте, Петр Андреич! Как вас бог милует?
Я взглянул и узнал нашего урядника. Я несказанно ему обрадовался.
Здравствуй, Максимыч, — сказал я ему. Давно ли из Белогорской?
Недавно, батюшка Петр Андреич; только вчера воротился. У меня есть к вам письмецо.
Где ж оно? вскричал я, весь так и вспыхнув.
Со мною, — отвечал Максимыч, положив руку за пазуху. Я обещался Палаше уж как-нибудь да вам доставить. Тут он подал мне сложенную бумажку и тотчас ускакал. Я развернул ее и с трепетом прочел следующие строки:
"Богу угодно было лишить меня вдруг отца и матери:
не имею на земле ни родни, ни покровителей. Прибегаю к вам, зная, что вы всегда желали мне добра и что вы всякому человеку готовы помочь. Молю бога, чтоб это письмо как-нибудь до вас дошло! Максимыч обещал вам его доставить. Палаша слышала также от Максимыча, что вас он часто издали видит на вылазках и что вы совсем себя не бережете и не думаете о тех, которые за вас со слезами бога молят. Я долго была больна; а когда выздоровела, Алексей Иванович, который командует у нас на месте покойного батюшки, принудил отца Герасима выдать меня ему, застращав Пугачевым. Я живу в нашем доме под караулом. Алексей Иванович принуждает меня выйти за него замуж. Он говорит, что спас мне жизнь, потому что прикрыл обман Акулины Памфиловны, которая сказала злодеям, будто бы я ее племянница. А мне легче было бы умереть, нежели сделаться женою такого человека, каков Алексей Иванович. Он обходится со мною очень жестоко и грозится, коли не одумаюсь и не соглашусь, то привезет меня в лагерь к злодею, и с вами-де то же будет, что с Лизаветой Харловой. Я просила Алексея Ивановича дать мне подумать. Он согласился ждать еще три дня; а коли через три дня за него не выду, так уж никакой пощады не будет. Батюшка Петр Андреич! вы один у меня покровитель; заступитесь за меня, бедную. Упросите генерала и всех командиров прислать к нам поскорее сикурсу да приезжайте сами, если можете. Остаюсь вам покорная бедная сирота
Марья Миронова".

Прочитав это письмо, я чуть с ума не сошел. Я пустился в город, без милосердия пришпоривая бедного моего коня. Дорогою придумывал я и то и другое для избавления бедной девушки и ничего не мог выдумать. Прискакав в город, я отправился прямо к генералу и опрометью к нему вбежал.
Генерал ходил взад и вперед по комнате, куря свою пенковую трубку. Увидя меня, он остановился. Вероятно, вид мой поразил его; он заботливо осведомился о причине моего поспешного прихода.
Ваше превосходительство, — сказал я ему, — прибегаю к вам как к отцу родному; ради бога, не откажите мне в моей просьбе: дело идет о счастии всей моей жизни.
Что такое, батюшка? спросил изумленный старик. Что я могу для тебя сделать? Говори.
Ваше превосходительство, прикажите взять мне роту солдат и полсотни казаков и пустите меня очистить Белогорскую крепость.
Генерал глядел на меня пристально, полагая, вероятно, что я с ума сошел (в чем почти и не ошибался).
Как это? Очистить Белогорскую крепость? сказал он наконец.
Ручаюсь вам за успех, — отвечал я с жаром. Только отпустите меня.
Нет, молодой человек, — сказал он, качая головою. На таком великом расстоянии неприятелю легко будет отрезать вас от коммуникации с главным стратегическим пунктом и получить над вами совершенную победу. Пресеченная коммуникация...
Я испугался, увидя его завлеченного в военные рассуждения, и спешил его прервать.
Дочь капитана Миронова, — сказал я ему, — пишет ко мне письмо: она просит помощи; Швабрин принуждает ее выйти за него замуж.
Неужто? О, этот Швабрин превеликий Schelm, и если попадется ко мне в руки, то я велю его судить в двадцать четыре часа, и мы расстреляем его на парапете крепости! Но покамест надобно взять терпение...
Взять терпение! вскричал я вне себя. А он между тем женится на Марье Ивановне!..
О! возразил генерал. Это еще не беда: лучше ей быть покамест женою Швабрина: он теперь может оказать ей протекцию; а когда его расстреляем, тогда, бог даст, сыщутся ей и женишки. Миленькие вдовушки в девках не сидят; то есть, хотел я сказать, что вдовушка скорее найдет себе мужа, нежели девица.
Скорее соглашусь умереть, — сказал я в бешенстве, — нежели уступить ее Швабрину!
Ба, ба, ба, ба! сказал старик. Теперь понимаю: ты, видно, в Марью Ивановну влюблен. О, дело другое! Бедный малый! Но все же я никак не могу дать тебе роту солдат и полсотни казаков. Эта экспедиция была бы неблагоразумна; я не могу взять ее на свою ответственность.
Я потупил голову; отчаяние мною овладело. Вдруг мысль мелькнула в голове моей: в чем оная состояла, читатель увидит из следующей главы, как говорят старинные романисты.