Texts
Return to review
| Return to list
Ettäkö vois tulla vaštual'omah
history
June 23, 2025 in 12:29
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Не можете ли прийти от доблестных прародителей, сущие мои родственнички, принимать в свое родство к белым прародителям, как отхожу [я] к доблестным прародителям? Не можете ли хоть издалека прийти, мои чудесные родственнички, принять в родство у знатных прародителей мой несчастный стан, как провожают мой несчастный стан к вашей блатости у знатных прародителей? Не можете ли прийти, мои милые родственнички, приласкать мой кручинный стан у милых прародителей, как к вашим милостям у милых прародителей направляюсь? Не можете ли, милые родственнички, у белых прародителей милые медные ступенечки приготовить, по которым спустилась бы к вашей светлости [букв.^ белизне]? Не можете ли у знатных прародителей чудесные золотые cтупенечки изготовить, по которым спустилась бы [я] в вашу благодать? (Поднимают [племя] народ Туонелы:) Не можете ли пробудиться с белых мест Туонелы, [чтобы] встретить у ступенечек Туонелы с восковыми свечечками? Не можете ли подняться, народ [племя] Туонелы, у входных ворот, [чтобы] встретить у входа в Туонелу моего суженого? Пусть бы собаки Туонелы [его] не облаяли. Не можете ли, белое племя Туонелы, подняться, чтобы встре-тить моего суженого с восковыми свечами у ступенек Туонелы? (И хватит этой причети.)
June 23, 2025 in 12:28
Нина Шибанова
- created the text
- created the text: Ettäkö vois tulla vaštual'omah valkeih šyntysih, vallan olovat omakuntaseni, or'heista šyntysistä omih omusuisihina, kun oimun kualelen orheih šyntysih?
Ettäkö voi tulla kujin omistelomah kurjua varruttani kulu šyntysih, kukkahat omakuntaseni, hoš kujin etähäisien piähysistä, kun tiän kukkahuisih kulu šyntysih kujin kualatellah kurjua varruttani?
Ettäkö voi tulla armaštelomah armahih šyntysih, armahat omakuntaseni, ankehta varruttani, kun tiän armahuisih armahih šyntysih aijan kualelen?
Ettäkö voi ni valkeih šyntysih, vallan armaš omakuntaseni, vallan armahie vaškivajosuisie valmissella, kuita myöt'e vallan kualella tiän valkevuisih.
Ettäkö voi kukkahie kultastupen'n'aisie kuvual'l'a kulu šyntysih, kuita myöt'en tiän kukkahuisih kujin kualelen?
(Noššetah kalman kanšua...)
Ettäkö voi valveuvukšennella Tuonelan valkeilta šijasilta vaštual'omah Tuonelan vajosien korvih vahatuohukšuisien kera?
Ettäkö voi kujin ylenekšennellä, Tuonelan narotakuntani, Tuonelan kulkuovijen korvasih kujin vaštual'omah kujin kohtal'ähimmäistäni Tuonelan korvašijasilla? Anna ei Tuonelan koirat kujin haukukšenneltais.
Ettäkö voi vallan ylenekšennellä, Tuonelan valkie narotakuntani, vaštual'omah vallan kohtal'ähimmäistäni Tuonelan vajosien korvasih vahatuohukšuisien kera?
(Tai välttäy šitä väršyö.)
- created the text translation