VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Voikud

history

February 18, 2019 in 15:29 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text of the translation
    Подойди же, дорогой мой родитель, кормилец-батюшка, погладь мои шелковые волосы. Дорогой ты мой родитель, кормилец-батюшка, расчесал и погладил ты мои шелковые волосы, но не мог ты расчесать так, как прежде, как мы расчесывали на дорогие праздники. Вижу я, что не расчесываются мои шелковые волосы, вижу, что надо расстаться со своей светлой волюшкой. Недолго мне красоваться в твоих высоких хоромах, остались последние круговые суточки. Вижу, что вы отсылаете меня, горемычную, на чужую холодную сторонушку, к чужим немилым соседям в завтрашний красивый денечек. Последние часы мне красоваться, дорогой родитель, в твоих высоких хороминах. Подойди же, дорогая моя родительница-матушка, к своей милой пташечке, расчеши и погладь мои шелковые волосы. Подойди же ты, родимый братец, погладь мои шелковые волосы, как мы расчесывали на дорогие празднички, теперь так не расчесываются мои шелковые волосы. Возьми-ка ты мою вольную (\'белую\') волюшку, повесели-ка ты мою вольную волюшку на дорогих прекрасных праздничках да на веселых беседушках, не забывай меня, горемычную, на чужой холодной сторонушке. Подойди же ты, милая сестричка, погладь мои шелковые волосы. Родимая сестричка, расчесала ты и погладила мои шелковые волосы, не могла расчесать ты, как прежде, как мы расчесывали на дорогие прекрасные празднички. Вижу я, что надо мне расстаться со своей вольной волюшкой, не хотела бы я расставаться со своею вольной да волюшкой. Вижу я, что нужно мне отдать тебе свою вольную да волюшку, красную красотушку. Покрасуй же ты мою красную красотушку и вольную волюшку с моими любимыми подруженьками, как мы веселились, когда была моя вольная волюшка и красная красотушка, не знаю, как забыть мне, горемычной. Вижу, что нужно расстаться [и уехать] на чужую холодную сторонушку. Там не повеселят мою вольную волюшку, красную красотушку. Там будут говорить холодными да словечками. Оболью я свое гладкое да личико горючими слезами, не нужно [будет] мне веселой водички для умывания гладкого личика. Родимая ты моя сестричка, приду отдохнуть я с чужой холодной сторонушки с большими обидами, встречай меня с большой обидой и с большой кручиной, не забывай меня, горемычную, на чужой да сторонушке.

September 07, 2017 in 10:35 Нина Шибанова

  • changed the text
    Podoidiške, kalliž kazvattajaižem, sötai-tatuško, tazoitaške minun šuukuižid’ hibusužid’. Kalliž sä kazvattajaižem, sötai-tatoihudem, sugid’ i tazoitid’ minun šuukuižid’ hibusuzid’, no ed voinu tazoitada enččikš da edeližikš, kut mii tazoitelimai čomile kal’hile praznikaižile. Nägen minä, mišto ii tazoitugoi minun šuukuižed hibusuded, nägen, mišto tarbi eragata ičein’ vouktas voudaižes. Ii hätked ole krasuidas sinun korttiš horominaižiš, jäibä jäl’gmäižed krugovijad sutkaižed. Nägen, mišto tii eragoitatoi mindai gor’o-gor'kijad verhale vilule randaižele, verhile sulile susedaižile keskhe homnižou čomou päiväižou. Časovijad oma minii časuižed krasuidas sinun, kalliž kazvattajaižem, korttiš horominaižiš. Podoidiške, kalliž kand’oihudem roditel’-mamoihudem, ičeiž libedan linduižennost, sugitaške i tazoitaške minun šuukuižid’ hibusuzid’. Podoidiške, sinä sula viikoihudem, tazoitaške minun šuukuižid’ hibusuzid’, kut mii tazoitelimai kal’hile praznikaižile, nügude ii tazoitugoi minun šuukuižed hibusuded. Otaške sä minun vouged voudaine-se, veseliške sinä minun vouged voudaine kal’hil’ čomil’ praznikaižil’ da veslil’ besedaižil’, ala unohta mindai gor’o-gor'kijad verhale vilule randaižele. Podoidiške, sinä sötai-čižuško, tazoitamha minun šuukuižid’ hibusuzid’. Sötai sinä čižuško, sugitid’ i tazoitid’ minun šuukuižed hibusuded, ed voinu sinä tazoitada enččikš da edeližikš, kut mii tazoitelimai kal’hile čomile praznikaižil’. Nägen minä, mišto tarbi eragata ičein’ vouktaz da voudaižes, en raciiž eragata ičein’ vouktas da voudaižes. Nägen minä, mišto tarbi antta sinei ičein’ vouged da voudaine-se, krasnii krasotaine. Krasuižoitaške minun krasnii krasotaine i vouged voudaine ičein’ l’ubimijoideke podružnikaižideke, kut mii veselimoiš, konz oli minun ičein’ vouged voudaine i krasnii da krasotaine, en tä, kut linnob unohtada gor’o-gor'kijale minei. Nägen, mišto tarbi eragata verhile viluile randaižile. Sigä ii veseliškakoi minun vouktad voudašt’, krasnijat krasotašt’. Sigä virkaškatas viluil’ da vaihužil’-n’i. Valataškanden m’inä ičein’ tazon da rožaižen k’ibedil’ kündluzil’, ii tarb’i minei tehta veslad vedut tazon rožaižen p’stes. Sötai minun sinä čižuško, lebastamoi verhil’ viluil’ randaižoupäi suride abidoideke, vasttaške mindai suren abidaiženke i suren kručinaiženke, alaške unohta mindai gor’o-gor'kijad verhale da randaižele-se.

September 07, 2017 in 10:34 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Подойди же, дорогой мой родитель, кормилец-батюшка, погладь мои шелковые волосы. Дорогой ты мой родитель, кормилец-батюшка, расчесал и погладил ты мои шелковые волосы, но не мог ты расчесать так, как прежде, как мы расчесывали на дорогие праздники. Вижу я, что не расчесываются мои шелковые волосы, вижу, что надо расстаться со своей светлой волюшкой. Недолго мне красоваться в твоих высоких хоромах, остались последние круговые суточки. Вижу, что вы отсылаете меня, горемычную, на чужую холодную сторонушку, к чужим немилым соседям в завтрашний красивый денечек. Последние часы мне красоваться, дорогой родитель, в твоих высоких хороминах. Подойди же, дорогая моя родительница-матушка, к своей милой пташечке, расчеши и погладь мои шелковые волосы. Подойди же ты, родимый братец, погладь мои шелковые волосы, как мы расчесывали на дорогие празднички, теперь так не расчесываются мои шелковые волосы. Возьми-ка ты мою вольную (\'белую\') волюшку, повесели-ка ты мою вольную волюшку на дорогих прекрасных праздничках да на веселых беседушках, не забывай меня, горемычную, на чужой холодной сторонушке. Подойди же ты, милая сестричка, погладь мои шелковые волосы. Родимая сестричка, расчесала ты и погладила мои шелковые волосы, не могла расчесать ты, как прежде, как мы расчесывали на дорогие прекрасные празднички. Вижу я, что надо мне расстаться со своей вольной волюшкой, не хотела бы я расставаться со своею вольной да волюшкой. Вижу я, что нужно мне отдать тебе свою вольную да волюшку, красную красотушку. Покрасуй же ты мою красную красотушку и вольную волюшку с моими любимыми подруженьками, как мы веселились, когда была моя вольная волюшка и красная красотушка, не знаю, как забыть мне, горемычной. Вижу, что нужно расстаться [и уехать] на чужую холодную сторонушку. Там не повеселят мою вольную волюшку, красную красотушку. Там будут говорить холодными да словечками. Оболью я свое гладкое да личико горючими слезами, не нужно [будет] мне веселой водички для умывания гладкого личика. Родимая ты моя сестричка, приду отдохнуть я с чужой холодной сторонушки с большими обидами, встречай меня с большой обидой и с большой кручиной, не забывай меня, горемычную, на чужой да сторонушке.

September 07, 2017 in 10:33 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Подойди же, дорогой мой родитель, кормилец-батюшка, погладь мои шелковые волосы. Дорогой ты мой родитель, кормилец-батюшка, расчесал и погладил ты мои шелковые волосы, но не мог ты расчесать так, как прежде, как мы расчесывали на дорогие праздники. Вижу я, что не расчесываются мои шелковые волосы, вижу, что надо расстаться со своей светлой волюшкой. Недолго мне красоваться в твоих высоких хоромах, остались последние круговые суточки. Вижу, что вы отсылаете меня, горемычную, на чужую холодную сторонушку, к чужим немилым соседям в завтрашний красивый денечек. Последние часы мне красоваться, дорогой родитель, в твоих высоких хороминах. Подойди же, дорогая моя родительница-матушка, к своей милой пташечке, расчеши и погладь мои шелковые волосы. Подойди же ты, родимый братец, погладь мои шелковые волосы, как мы расчесывали на дорогие празднички, теперь так не расчесываются мои шелковые волосы. Возьми-ка ты мою вольную (\'белую\') волюшку, повесели-ка ты мою вольную волюшку на дорогих прекрасных праздничках да на веселых беседушках, не забывай меня, горемычную, на чужой холодной сторонушке. Подойди же ты, милая сестричка, погладь мои шелковые волосы. Родимая сестричка, расчесала ты и погладила мои шелковые волосы, не могла расчесать ты, как прежде, как мы расчесывали на дорогие прекрасные празднички. Вижу я, что надо мне расстаться со своей вольной волюшкой, не хотела бы я расставаться со своею вольной да волюшкой. Вижу я, что нужно мне отдать тебе свою вольную да волюшку, красную красотушку. Покрасуй же ты мою красную красотушку и вольную волюшку с моими любимыми подруженьками, как мы веселились, когда была моя вольная волюшка и красная красотушка, не знаю, как забыть мне, горемычной. Вижу, что нужно расстаться [и уехать] на чужую холодную сторонушку. Там не повеселят мою вольную волюшку, красную красотушку. Там будут говорить холодными да словечками. Оболью я свое гладкое да личико горючими слезами, не нужно [будет] мне веселой водички для умывания гладкого личика. Родимая ты моя сестричка, приду отдохнуть я с чужой холодной сторонушки с большими обидами, встречай меня с большой обидой и с большой кручиной, не забывай меня, горемычную, на чужой да сторонушке.

September 07, 2017 in 10:33 Нина Шибанова

  • changed the text
    Podoidiške, kalliž kazvattajaižem, sötai-tatuško, tazoitaške minun šuukuižid’ hibusužid’. Kalliž sä kazvattajaižem, sötai-tatoihudem, sugid’ i tazoitid’ minun šuukuižid’ hibusuzid’, no ed voinu tazoitada enččikš da edeližikš, kut mii tazoitelimai čomile kal’hile praznikaižile. Nägen minä, mišto ii tazoitugoi minun šuukuižed hibusuded, nägen, mišto tarbi eragata ičein’ vouktas voudaižes, ii. Ii hätked ole krasuidas sinun korttiš horominaižiš, jäibä jäl’gmäižed krugovijad sutkaižed. Nägen, mišto tii eragoitatoi mindai gor’o-gor'kijad verhale vilule randaižele, verhile sulile susedaižile keskhe homnižou čomou päiväižou. Časovijad oma minii časuižed krasuidas sinun, kalliž kazvattajaižem, korttiš horominaižiš. Podoidiške, kalliž kand’oihudem roditel’-mamoihudem, ičeiž libedan linduižennost, sugitaške i tazoitaške minun šuukuižid’ hibusuzid’. Podoidiške, sinä sula viikoihudem, tazoitaške minun šuukuižid’ hibusuzid’, kut mii tazoitelimai kal’hile praznikaižile, nügude ii tazoitugoi minun šuukuižed hibusuded. Otaške sä minun vouged voudaine-se, veseliške sinä minun vouged voudaine kal’hil’ čomil’ praznikaižil’ da veslil’ besedaižil’, ala unohta mindai gor’o-gor'kijad verhale vilule randaižele. Podoidiške, sinä sötai-čižuško, tazoitamha minun šuukuižid’ hibusuzid’. Sötai sinä čižuško, sugitid’ i tazoitid’ minun šuukuižed hibusuded, ed voinu sinä tazoitada enččikš da edeližikš, kut mii tazoitelimai kal’hile čomile praznikaižil’. Nägen minä, mišto tarbi eragata ičein’ vouktaz da voudaižes, en raciiž eragata ičein’ vouktas da voudaižes. Nägen minä, mišto tarbi antta sinei ičein’ vouged da voudaine-se, krasnii krasotaine. Krasuižoitaške minun krasnii krasotaine i vouged voudaine ičein’ l’ubimijoideke podružnikaižideke, kut mii veselimoiš, konz oli minun ičein’ vouged voudaine i krasnii da krasotaine, en tä, kut linnob unohtada gor’o-gor'kijale minei. Nägen, mišto tarbi eragata verhile viluile randaižile. Sigä ii veseliškakoi minun vouktad voudašt’, krasnijat krasotašt’. Sigä virkaškatas viluil’ da vaihužil’-n’i. Valataškanden m’inä ičein’ tazon da rožaižen k’ibedil’ kündluzil’, ii tarb’i minei tehta veslad vedut tazon rožaižen p’stes. Sötai minun sinä čižuško, lebastamoi verhil’ viluil’ randaižoupäi suride abidoideke, vasttaške mindai suren abidaiženke i suren kručinaiženke, alaške unohta mindai gor’o-gor'kijad verhale da randaižele-se.

September 07, 2017 in 10:32 Нина Шибанова

  • changed the text
    Podoidiške, kalliž kazvattajaižem, sötai-tatuško, tazoitaške minun šuukuižid’ hibusužid’. Kalliž sä kazvattajaižem, sötai-tatoihudem, sugid’ i tazoitid’ minun šuukuižid’ hibusuzid’, no ed voinu tazoitada enččikš da edeližikš, kut mii tazoitelimai čomile kal’hile praznikaižile. Nägen minä, mišto ii tazoitugoi minun šuukuižed hibusuded, nägen, mišto tarbi eragata ičein’ vouktas voudaižes, ii hätked ole krasuidas sinun korttiš horominaižiš, jäibä jäl’gmäižed krugovijad sutkaižed. Nägen, mišto tii eragoitatoi mindai gor’o-gor'kijad verhale vilule randaižele, verhile sulile susedaižile keskhe homnižou čomou päiväižou. Časovijad oma minii časuižed krasuidas sinun, kalliž kazvattajaižem, korttiš horominaižiš. Podoidiške, kalliž kand’oihudem roditel’-mamoihudem, ičeiž libedan linduižennost, sugitaške i tazoitaške minun šuukuižid’ hibusuzid’. Podoidiške, sinä sula viikoihudem, tazoitaške minun šuukuižid’ hibusuzid’, kut mii tazoitelimai kal’hile praznikaižile, nügude ii tazoitugoi minun šuukuižed hibusuded. Otaške sä minun vouged voudaine-se, veseliške sinä minun vouged voudaine kal’hil’ čomil’ praznikaižil’ da veslil’ besedaižil’, ala unohta mindai gor’o-gor'kijad verhale vilule randaižele. Podoidiške, sinä sötai-čižuško, tazoitamha minun šuukuižid’ hibusuzid’. Sötai sinä čižuško, sugitid’ i tazoitid’ minun šuukuižed hibusuded, ed voinu sinä tazoitada enččikš da edeližikš, kut mii tazoitelimai kal’hile čomile praznikaižil’. Nägen minä, mišto tarbi eragata ičein’ vouktaz da voudaižes, en raciiž eragata ičein’ vouktas da voudaižes. Nägen minä, mišto tarbi antta sinei ičein’ vouged da voudaine-se, krasnii krasotaine. Krasuižoitaške minun krasnii krasotaine i vouged voudaine ičein’ l’ubimijoideke podružnikaižideke, kut mii veselimoiš, konz oli minun ičein’ vouged voudaine i krasnii da krasotaine, en tä, kut linnob unohtada gor’o-gor'kijale minei. Nägen, mišto tarbi eragata verhile viluile randaižile. Sigä ii veseliškakoi minun vouktad voudašt’, krasnijat krasotašt’. Sigä virkaškatas viluil’ da vaihužil’-n’i. Valataškanden m’inä ičein’ tazon da rožaižen k’ibedil’ kündluzil’, ii tarb’i minei tehta veslad vedut tazon rožaižen p’stes. Sötai minun sinä čižuško, lebastamoi verhil’ viluil’ randaižoupäi suride abidoideke, vasttaške mindai suren abidaiženke i suren kručinaiženke, alaške unohta mindai gor’o-gor'kijad verhale da randaižele-se.

October 18, 2016 in 19:24 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text
    Podoidiške, kalliž kazvattajaižem, sötai-tatuško, tazoitaške minun šuukuižid’ hibusužid’. Kalliž sä kazvattajaižem, sötai-tatoihudem, sugid’ i tazoitid’ minun šuukuižid’ hibusuzid’, no ed voinu tazoitada enččikš da edeližikš, kut mii tazoitelimai čomile kal’hile praznikaižile. Nägen minä, mišto ii tazoitugoi minun šuukuižed hibusuded, nägen, mišto tarbi eragata ičein’ vouktas voudaižes, ii hätked ole krasuidas sinun korttiš horominaižiš, jäibä jäl’gmäižed krugovijad sutkaižed. Nägen, mišto tii eragoitatoi mindai gor’o-gor\'kijadgor'kijad verhale vilule randaižele, verhile sulile susedaižile keskhe homnižou čomou päiväižou. Časovijad oma minii časuižed krasuidas sinun, kalliž kazvattajaižem, korttiš horominaižiš. Podoidiške, kalliž kand’oihudem roditel’-mamoihudem, ičeiž libedan linduižennost, sugitaške i tazoitaške minun šuukuižid’ hibusuzid’. Podoidiške, sinä sula viikoihudem, tazoitaške minun šuukuižid’ hibusuzid’, kut mii tazoitelimai kal’hile praznikaižile, nügude ii tazoitugoi minun šuukuižed hibusuded. Otaške sä minun vouged voudaine-se, veseliške sinä minun vouged voudaine kal’hil’ čomil’ praznikaižil’ da veslil’ besedaižil’, ala unohta mindai gor’o-gor\'kijadgor'kijad verhale vilule randaižele. Podoidiške, sinä sötai-čižuško, tazoitamha minun šuukuižid’ hibusuzid’. Sötai sinä čižuško, sugitid’ i tazoitid’ minun šuukuižed hibusuded, ed voinu sinä tazoitada enččikš da edeližikš, kut mii tazoitelimai kal’hile čomile praznikaižil’. Nägen minä, mišto tarbi eragata ičein’ vouktaz da voudaižes, en raciiž eragata ičein’ vouktas da voudaižes. Nägen minä, mišto tarbi antta sinei ičein’ vouged da voudaine-se, krasnii krasotaine. Krasuižoitaške minun krasnii krasotaine i vouged voudaine ičein’ l’ubimijoideke podružnikaižideke, kut mii veselimoiš, konz oli minun ičein’ vouged voudaine i krasnii da krasotaine, en tä, kut linnob unohtada gor’o-gor\'kijalegor'kijale minei. Nägen, mišto tarbi eragata verhile viluile randaižile. Sigä ii veseliškakoi minun vouktad voudašt’, krasnijat krasotašt’. Sigä virkaškatas viluil’ da vaihužil’-n’i. Valataškanden m’inä ičein’ tazon da rožaižen k’ibedil’ kündluzil’, ii tarb’i minei tehta veslad vedut tazon rožaižen p’stes. Sötai minun sinä čižuško, lebastamoi verhil’ viluil’ randaižoupäi suride abidoideke, vasttaške mindai suren abidaiženke i suren kručinaiženke, alaške unohta mindai gor’o-gor\'kijadgor'kijad verhale da randaižele-se.