VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Grobun luadijilla

history

June 27, 2025 in 14:41 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    И дай-ка начну [причитывать], ведь как моей маменьке, на чудесный свет меня создавшей, славные зятевья со стороны детей моей [матери], меня создавшей моя чудесная маменька, тебе вечный, вековечный и долгосрочный (?) домик изготовили. И сокровища твоих [дочерей], тобой выращенных , и вся родня здесь собралась, как для тебя липовые (?) сундучки изготовили и шкатулочки красного дерева отделали. Только что, печальная горюшица, посмотрела, как изюминки [чужих] взращенных, милая маменька, твой вечный и вековечный домик строили не допустили бы какой неверности. Ой моя удалая маменька, изготовили ли самые умные семюшки, созданные [чужими] выученными, эти твои вечные и вековечные домики по уму тебе и по нраву? Я сходила, горькая горюшица, взглянула, моя чудесная маменька, не содеяли ли, когда делали эти твои вечные и долгосрочное домики, эти липовые (?) сундучки для тебя, не содеяли бы каких изменушек? Кажется, изюминки взращенных, моя чудесная маменька, эти вечные, вековечные и долгосрочное домики для тебя без изменушки построили, как посмотрела, бедная Валюша, так и окошечки вырезаны. Моя удалая маменька, по нраву ли тебе эти строеньица, по уму ли тебе они справили это заданьице? Ой моя именитая маменька, попросили ли, как пошли яблоки, созданные [чужими] рожденными, строить эти домики, попросили ли твоего благословеньица? Может, эти полковнички, рожденные [чужими] созданными, не попросили благословеньица?^ Не сказали ли каких ненужных слов, без твоего благословеньица бы не отправились?

June 27, 2025 in 14:41 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: I voata rubielen vet kui ihalila ilmoila loadijala ihalala mamažela idvojazieni lapšuon puoližet ihalad vä (v) yžed, ihalani mamaženi, siula igizetti, vekovečnoitti, korennovoit kodižet ažeteltih. I aigomažeš ažetetut oardehuotti kai omažet kui t'äh oboidittih ni, kui siula varoi liippažedi lippahuot ažetettiih, i krasnoderev'annoit škatul'kažet oddielaidih ni. Vašta käyn pečal'noi rukkaženi kaččomah, eigo, ihalani mamaženi, idvomien ažettamat iz'umažet (idvomažet) siula igizijä da vekovečnoiloja kodizija hoti izmen'älä ažetettu? Oi udalani mamaženi, ažetettihgoi uččimien ažettamat umnoimmat siemenyöt n'ämä siula igizetti, vekovečnoit kodižet siun umazien vaštazih vain ei? Mie käyn, kargie rukkazeni, kaččomah, eigo siula, ihalani mamaženi, n'äid'ä igiziä korennovoiloja kodizija libo liippazija lippahuzija siula mimmoizien izmenäizien kera ažetettu. Ni veče idvomien iž'umažet siula, ihalani mamaženi, n'ämä igizetti, vekovečnoit korennovoit kodižet ilman izmen'äzit't'ä kainun (?) Val'arukan kaččomiziksi ažetettih ikkunažetti kai ni. Ongo, udalani mamaženi, siula n'ämä dieložet hiän, umažien vastah siun vai ei oldua, hiän udielaijud dieložet? Oi otmeniitoi mamaženi, otettihgo ottamien oznoaččimat omenat siulda hot n'äid'ä kodižija loadiješša hotti odblahoslovenjažet? Eigo hoti polvin loadimien ažettamat polkovnikkažet, moužet prostoit sanažet mit ažetettih, ei odblahoslovien kera siuda odblahoslovenjazien peäl'ä oboidittu?
  • created the text translation