VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Tuatan kuolendu virzi

history

August 21, 2025 in 13:01 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Благословите, белые спасы, сникшее дитя, на верную беседушку с моим светлым милостивым. Пробудись, мой золотой мужчина милостивый, на беседушку без изменушки (?). Язычком жаворонка просвищи в эти ноченьки. Оставил, мой славный мужчина милостивый, навечно сиротиночками. Не смог приготовить, мой славный милостивый, сквозь леса переливающиеся одежды до своего отхода к чудесным спасам. Не смог сделать и теплой одежды до своего отхода на [тот] свет, к чудесным прародителям. Как-то буду, несчастная сама, влачить сиротскую жизнь с односторонней милостивой . Посоветуй хоть, пока лежишь на этой лавочке колодушкой. Очень любил ты жить на этом свете (?). Посоветуй мне, удрученной самой, как жить мне на этом свете? Мой ласковый милостивый, оставляешь в большой кручинушке сиротское времечко влачить. Очень большую артель оставил на милом свете.^ Как же будет моя славная женщина милостивая очень большую артель растить? Кручинные сами остались в сиротстве жить. Приходи хоть от славных прародителей помогать. Когда позовем от проворных прародителей, испроси у белых спасов позволеньица. Может, отпустят от славных прародителей помогать. Как оставил удрученных детей в большой тоске, сошел на тот свет к чудесным прародителям. Несчастные дети, когда окликнем тебя, мой доблестный мужчина милостивый, когда позовем в летнюю порушку на работушку, приходи нам, кручинным, на подмогушку. Не осталось у кручинных детей никого, кто бы поле распахал. Приходи, мой ласковый милостивый, как будешь у великих прародителей, нас, несчастных самих навестить, приходи до пения петухов. Проскользни, мой ласковый милостивый, в то время, когда еще птицы спят. Не забывай [нас], мой славный милостивый, у славных прародителей.

August 21, 2025 in 13:00 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: Blahoslovikkua, valgiet spuassazet, vaimelostu lastu valgien armoizen kel izmenättömil paginaizil. Kuonuskele, uros kuldaine armoizeni, ylen izmenättömil paginaizil. Kiurun kielyizil kiuroile nämä yön ymbäristöizet. Iiättelit, uros aigu armoizeni, elaigaiziksi (?) armoittomaksi. Ed voinnut luadie, aigu armoizeni, ni läbi meččäzis läikkyvii sobaizii enne ihalien spuassaizien edyizii ildavundaizie. Ed voinnut ni luadie ni lämbimie sobaizie ennen ihalien syndyizien ilmaizih lähtendäizie. Kuibo ruvennen, kurjaine iče, yksin puolizien armoizien ke armoittomie eloaigoi akkiloiččemah? Neuvoksendele, kuni olet nämil laučaizil lahoizena. Ylen olit nämmien ilmaizin elgoizien (?) keraine nämmiel ilmaizel eläes. Neuvoksendele, imehyt, iččiedäni näminilmaizin eloaigua elämäs. Sula armoizeni, jättelit ylen suurih kručinaizih armoittomie aigazie akkiloiččemah. Ylen suuret artelizet jätit armahih aigaizih, kui ruvennou naine aig armoizeni ylen suurie arteliloi akkiloiččemah? Kieroizet iče jäimmö ylen köyhie eloaigaizie elämäh. Tulettele jo aigu syndyizien edyizih avuttelemah, konzu kirgailemma kerinen (kergejien) syndyizien edyizis olles. Pakiče valgeil spuassaizil niidy valdaizie. Gu työttäis abuniekkaizeksi aigužien syndyizien edyizis olles. Gu jätit imehyizie lapsie ilmaizie (n) suuremie [-bih] igäväizie (h), ildavuit ihalien syndyizien ilmaizih. Kurjazet lapset konzu kirguammo, uroi kergei armoizeni, konzu kirgailemmo kergijel kezäizil ruavon randaizil, tulettele atkalaizil abuniekkaiziksi. Ei ni jiännyt atkalaizil lapsil ni adroizien akkiloiččijazie. Tulettele, sula armozeni, suurien syndyizien eduizis olles kurjaizie iččimie tiijustelemah kukkizien kuulumattomizil aigaiziel. Livahtele, libuža armoizeni, linduizien liikkumattomien aigaiziel. Älä jo unohtele, aigu armoizeni, aiguzien syndyizien eduizis.
  • created the text translation