VepKar :: Texts
Error: Недостаточно прав на выполнение этой операции

Texts

Return to review | Return to list

Itköö taatalleh

history

August 21, 2025 in 15:31 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Благословите, милые ангелы, у миром суженых устроиться, уж не смогу я, остудное [усл.] семечко, без вашего позволения к миром созданным отправиться. Уж не могу я, дорогие спасы (?), без вашего благословения у миром суженых устроиться. А теперь я, печальное семечко, спрошу у щедрых спасушек: благословите и вы, щедрые спасушки, как стал мой щедрый милостивый меня устраивать у миром суженых в молодом возрасте. Я бы по своей волюшке эти сделочки не заключила, но не могу перечить воле моего высокого милостивого. Когда устроишь свою горемычную у миром суженых, уж навести ее лишние разочки, иначе у тоскливого семечка будет тоска неизмеримая. И, устроившись у миром суженых, если приду к тебе с бескрайней артелюшкой, уж не принимай, мой желанный милостивый, меня за гостя, стоящего по ту сторону воронца, и не принимай за чужого, стоящего за воротами.^ А не то у истосковавшегося семени будет к тебе обидушка. А теперь прошу тебя: благослови своим счастьем меня [перед уходом] к миром суженым. И еще прошу у тебя, мой милостивый, дай, мой дорогой милостивый, перед уходом к миром суженым украшение стадушка, [дай] перед уходом к миром оставленным [?], мой желанный милостивый, вечерние радости. И, пообещав мне украшение стадушка, дай, мой дорогой милостивый, украшения для шеи [?].^ Подарив это, подари теплые одежды, сотканные из шерсти овечек. А как дашь одежду теплую, подари наряды шелковые [букв.^ сквозь лесочки сияющие одежки]. Не думала я, что остались такие короткие сроки: не больше времечка, чем для варки свежей рыбки, осталось для моей белой волюшки. У несчастного семечка золотое времечко, золотой возраст на износе, белая волюшка на закате. Не сумеешь ли построить к приходу миром суженых оградушки величиной с великий город (крепость): хоть бы это времечко была в одних артелюшках, мой желанный милостивый.

August 21, 2025 in 15:29 Нина Шибанова

  • changed the text
    Blahoslovikkaa, armahat anhelizet, ilmoin (i) aigomih azettua.^ En jo voi kyvelmöne siemenyt, kylly uskozet, en voi teis kyzymättäh ilmoin aigomih, ilmoin kylvetettylöih kyhöittyä. Engo jo voi, armahat uskozet, teis kyzymättäh ilmoin aigomih azettua. A nygöi, kyvelmöne siemen, kyzyn kylly spaassazil: Blahoslovikkaa, kylly spaassazet, kun rubei kylly armozeni ilmoin aigomih azettelemah ylen nuoril igäzil. En olis mielinägöne omil mielyzil nämii kauppazii laadinnuh, vai en ylevän armahan mielyzii yli mielinny (s). Kui kargien kanzoitat ilmoin azetettuloih, sit livahtele lijjembät kerdazet, ilmai roih ilman suuruot igäväzet siemenel teis erottuu. Kui tulen, atkalani, ilmoin aigomih azettuhuu agjattomien artelizien ker, älä, olovoi armozeni, orren tagazikse omazikse ollottele, älägo vereen tagazekse vierahakse vierottele, ilmai roih surdunnuol siemenyöl sinyöt soimavuhuot. Nygöi pagizin sinus: Työndele omilles ozazil ilmoin aigomih,. Nygöi, olovoi armozeni, pagizen (pakičen) sinuz ozazii: Andele, kalliz armozeni, ilmoin kallehih mielyzih kansoittuhuo karjazen kaunozet, ilmoin jätettylöih mendyy ildu ihastukset, ihaloi armozeni. Sit ku andelet, ihaloi armozeni, karjan kaunozet, sit andele kaglan kaunozet, kallis armozeni, Sit kui ne andelet, andele lambahan landehuzis lähtenyöt lämmät sobazet, lämbyžöi armozeni. Sit kui andelet lämmät sobazet, sit vie andele läbi meččäzis läikkyjät sobazet. En smiettinnyh, što nygöi on lyhyöt liittozet, vereksien kalazien keitändy savuzen aigazet on omil valgieloil valdazil. Kululoil siemenil kullan puhtahuzil aigazil kuldazet igäzet on kulumas, valgiet valdazet on vaibumas. Etgo voi linnan suuruzii aittazii (aidazii) laadie, ilman livutettuloil, hot olizin ne aigazet yksiz arteliziz, aino armozeni.

August 21, 2025 in 15:28 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Благословите, милые ангелы, у миром суженых устроиться, уж не смогу я, остудное [усл.] семечко, без вашего позволения к миром созданным отправиться. Уж не могу я, дорогие спасы (?), без вашего благословения у миром суженых устроиться. А теперь я, печальное семечко, спрошу у щедрых спасушек: благословите и вы, щедрые спасушки, как стал мой щедрый милостивый меня устраивать у миром суженых в молодом возрасте. Я бы по своей волюшке эти сделочки не заключила, но не могу перечить воле моего высокого милостивого. Когда устроишь свою горемычную у миром суженых, уж навести ее лишние разочки, иначе у тоскливого семечка будет тоска неизмеримая. И, устроившись у миром суженых, если приду к тебе с бескрайней артелюшкой, уж не принимай, мой желанный милостивый, меня за гостя, стоящего по ту сторону воронца, и не принимай за чужого, стоящего за воротами.^ А не то у истосковавшегося семени будет к тебе обидушка. А теперь прошу тебя: благослови своим счастьем меня [перед уходом] к миром суженым. И еще прошу у тебя, мой милостивый, дай, мой дорогой милостивый, перед уходом к миром суженым украшение стадушка, [дай] перед уходом к миром оставленным [?], мой желанный милостивый, вечерние радости. И, пообещав мне украшение стадушка, дай, мой дорогой милостивый, украшения для шеи [?]. Подарив это, подари теплые одежды, сотканные из шерсти овечек. А как дашь одежду теплую, подари наряды шелковые [букв.^ сквозь лесочки сияющие одежки]. Не думала я, что остались такие короткие сроки: не больше времечка, чем для варки свежей рыбки, осталось для моей белой волюшки. У несчастного семечка золотое времечко, золотой возраст на износе, белая волюшка на закате. Не сумеешь ли построить к приходу миром суженых оградушки величиной с великий город (крепость): хоть бы это времечко была в одних артелюшках, мой желанный милостивый.

August 21, 2025 in 15:24 Нина Шибанова

  • changed the text
    Blahoslovikkaa, armahat anhelizet, ilmoin (i) aigomih azettua.^ En jo voi kyvelmöne siemenyt, kylly uskozet, en voi teis kyzymättäh ilmoin aigomih, ilmoin kylvetettylöih kyhöittyä. Engo jo voi, armahat uskozet, teis kyzymättäh ilmoin aigomih azettua. A nygöi, kyvelmöne siemen, kyzyn kylly spaassazil: Blahoslovikkaa, kylly spaassazet, kun rubei kylly armozeni ilmoin aigomih azettelemah ylen nuoril igäzil. En olis mielinägöne omil mielyzil nämii kauppazii laadinnuh, vai en ylevän armahan mielyzii yli mielinny (s). Kui kargien kanzoitat ilmoin azetettuloih, sit livahtele lijjembät kerdazet, ilmai roih ilman suuruot igäväzet siemenel teis erottuu. Kui tulen, atkalani, ilmoin aigomih azettuhuu agjattomien artelizien ker, älä, olovoi armozeni, orren tagazikse omazikse ollottele, älägo vereen tagazekse vierahakse vierottele, ilmai roih surdunnuol siemenyöl sinyöt soimavuhuot. Nygöi pagizin sinus: Työndele omilles ozazil ilmoin aigomih, Nygöi, olovoi armozeni, pagizen (pakičen) sinuz ozazii: Andele, kalliz armozeni, ilmoin kallehih mielyzih kansoittuhuo karjazen kaunozet, ilmoin jätettylöih mendyy ildu ihastukset, ihaloi armozeni. Sit ku andelet, ihaloi armozeni, karjan kaunozet, sit andele kaglan kaunozet, kallis armozeni, Sit kui ne andelet, andele lambahan landehuzis lähtenyöt lämmät sobazet, lämbyžöi armozeni. Sit kui andelet lämmät sobazet, sit vie andele läbi meččäzis läikkyjät sobazet. En smiettinnyh, što nygöi on lyhyöt liittozet, vereksien kalazien keitändy savuzen aigazet on omil valgieloil valdazil. Kululoil siemenil kullan puhtahuzil aigazil kuldazet igäzet on kulumas, valgiet valdazet on vaibumas. Etgo voi linnan suuruzii aittazii (aidazii) laadie, ilman livutettuloil, hot olizin ne aigazet yksiz arteliziz, aino armozeni.

August 21, 2025 in 15:23 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: Blahoslovikkaa, armahat anhelizet, ilmoin (i) aigomih azettua. En jo voi kyvelmöne siemenyt, kylly uskozet, en voi teis kyzymättäh ilmoin aigomih, ilmoin kylvetettylöih kyhöittyä. Engo jo voi, armahat uskozet, teis kyzymättäh ilmoin aigomih azettua. A nygöi, kyvelmöne siemen, kyzyn kylly spaassazil: Blahoslovikkaa, kylly spaassazet, kun rubei kylly armozeni ilmoin aigomih azettelemah ylen nuoril igäzil. En olis mielinägöne omil mielyzil nämii kauppazii laadinnuh, vai en ylevän armahan mielyzii yli mielinny (s). Kui kargien kanzoitat ilmoin azetettuloih, sit livahtele lijjembät kerdazet, ilmai roih ilman suuruot igäväzet siemenel teis erottuu. Kui tulen, atkalani, ilmoin aigomih azettuhuu agjattomien artelizien ker, älä, olovoi armozeni, orren tagazikse omazikse ollottele, älägo vereen tagazekse vierahakse vierottele, ilmai roih surdunnuol siemenyöl sinyöt soimavuhuot. Nygöi pagizin sinus: Työndele omilles ozazil ilmoin aigomih, Nygöi, olovoi armozeni, pagizen (pakičen) sinuz ozazii: Andele, kalliz armozeni, ilmoin kallehih mielyzih kansoittuhuo karjazen kaunozet, ilmoin jätettylöih mendyy ildu ihastukset, ihaloi armozeni. Sit ku andelet, ihaloi armozeni, karjan kaunozet, sit andele kaglan kaunozet, kallis armozeni, Sit kui ne andelet, andele lambahan landehuzis lähtenyöt lämmät sobazet, lämbyžöi armozeni. Sit kui andelet lämmät sobazet, sit vie andele läbi meččäzis läikkyjät sobazet. En smiettinnyh, što nygöi on lyhyöt liittozet, vereksien kalazien keitändy savuzen aigazet on omil valgieloil valdazil. Kululoil siemenil kullan puhtahuzil aigazil kuldazet igäzet on kulumas, valgiet valdazet on vaibumas. Etgo voi linnan suuruzii aittazii (aidazii) laadie, ilman livutettuloil, hot olizin ne aigazet yksiz arteliziz, aino armozeni.
  • created the text translation