VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Eskimosat

history

August 25, 2025 in 12:56 Александра Родионова

  • changed the text
    Muailmal on kohtu, kus vaiku kolme kuudu olettelou kezä, a toizel aigua on talvi. Talvel päivät ollah moizet lyhyöt, ga päiväine vai nouzou dai kerras laskehes. A kolme kuudu, parahite keskitalvel, päiväine ei nouze ni vouse, kolme kuudu on pirnei. Sit muas eletäh rahvas, kudamii sanotali eskiinosoikse. Net rahvas paistah omah kieleh, toizii kielii ei ellendetä da omal kodirannalpäi ei ajella nikunne. Eskimosat kazvol ei ol[a korgiet, ga piät heil ollah aiga tobjat. Heijän nahku ei ole valgei, on muzavanruskei, tukat inustat da tuuhiet. Heijän nenät ollah kaijat, šokkuliiut leviet, silmät pìkkarazet. Eskiisiosat eletäh luiuikodilois. Niilöi hyö azutah nenga. Lumes leikotali kirpiččöi da päčin jytyi nostetah niìlöis kodi. St'oklien sijah hyü pannah seinih jiäpalat, a veriälöin sijah azutah pitky truba lumen alle da niilöi trubii myö piästäh omih kodiloih. Konzu tulou talvi, heijän koit kaikkielpäi tüppiäy lumu da sie roihes lämmin. Ekimosat syvväli pedroi, hukkii, valgieloi kondieloi. Hyö pyvvetäh kalua meres ongiruagoil da verkoloil. Elättilöi hyö tapetah piššaliloil, riililiiil da kelhäksil. Eskiniosat, gu zvierit, syvväh ruohkua lihua. Heil ei ole pelvastu da liinua paijoin da nuorien azundakse, ei ole villua vuattiekse. Nuorua hyö azutah zvierilöin suonis, sobua — zvierilöin nahkois. Hyö otetah kaksi nahkua, luajitah kalan ruvvil loukkozet da ommellah suonil. Hyö muga ommellah paidoi, štaniloi da kengii. Rauduvelikehii heil sežo ei ole. Keihäksii da piililöi hyö azutah luulois. Hyö ylen äijäl suvaijah syvvä zvierin da kalan razvua. Naizet dai miehet sellitäh yhtenjyttyöh. Vaiku naizil ollah ylen leviet kengät. Niilöih levielöih kengien siärih hyö pannah pienii lapsii da muga kannellah heidy. Keskitalvel eskimosoil on kolme kuudu pimei. A kezäl päiväine ei laskei ni vähiizekse da yölöi ei ole nivouse.

August 25, 2025 in 12:53 Александра Родионова

  • changed the text
    Muailmal on kohtu, kus vaiku kolme kuudu olettelou kezä, a toizel aigua on talvi. Talvel päivät ollah moizet lyhyöt, ga päiväine vai nouzou dai kerras laskehes. A kolme kuudu, parahite keskitalvel, päiväine ei nouze ni vouse, kolme kuudu on pirnei. Sit muas eletäh rahvas, kudamii sanotali eskiinosoikse. Net rahvas paistah omah kieleh, toizii kielii ei ellendetä da omal kodirannalpäi ei ajella nikunne. Eskimosat kazvol ei ol[a korgiet, ga piät heil ollah aiga tobjat. Heijän nahku ei ole valgei, on muzavanruskei, tukat inustat da tuuhiet. Heijän nenät ollah kaijat, šokkuliiut leviet, silmät pìkkarazet. Eskiisiosat eletäh luiuikodilois. Niilöi hyö azutah nenga. Lumes leikotali kirpiččöi da päčin jytyi nostetah niìlöis kodi. St'oklien sijah hyü pannah seinih jiäpalat, a veriälöin sijah azutah pitky truba lumen alle da niilöi trubii myö piästäh omih kodiloih. Konzu tulou talvi, heijän koit kaikkielpäi tüppiäy lumu da sie roihes lämmin. Ekimosat syvväli pedroi, hukkii, valgieloi kondieloi. Hyö pyvvetäh kalua meres ongiruagoil da verkoloil. Elättilöi hyö tapetah piššaliloil, riililiiil da kelhäksil. Eskiniosat, gu zvierit, syvväh ruohkua lihua. Heil ei ole pelvastu da liinua paijoin da nuorien azundakse, ei ole villua vuattiekse. Nuorua hyö azutah zvierilöin suonis, sobua — zvierilöin nahkois Hyö otetah kaksi nahkua, luajitah kalan ruvvil loukkozet da ommellah suonil. Hyö muga ommellah paidoi, štaniloi da kengii. Rauduvelikehii heil sežo ei ole. Keihäksii da piililöi hyö azutah luulois. Hyö ylen äijäl suvaijah syvvä zvierin da kalan razvua. Naizet dai miehet sellitäh yhtenjyttyöh. Vaiku naizil ollah ylen leviet kengät. Niilöih levielöih kengien siärih hyö pannah pienii lapsii da muga kannellah heidy. Keskitalvel eskimosoil on kolme kuudu pimei. A kezäl päiväine ei laskei ni vähiizekse da yölöi ei ole nivouse.
  • changed the text of the translation
    На свете есть земля, где только три месяца бывает лето, а остальное время бывает зима. Зимой дни бывают такие короткие, что только взойдет солнце, тотчас и сядет. А три месяца, в самую середину зимы, солнце совсем не восходит, и все три месяца темно. В этой земле живут люди; их называют эскимосами. Люди эти говорят своим языком, других языков не понимают и никуда из своей земли не ездят. Ростом эскимосы бывают невелики, но головы у них очень большие. Тело у них не белое, а бурое, волосы черны и жестки. Носы у них тонкие, скулы широкие, глаза маленькие. Эскимосы живут в снеговых домах. Они строят их так:| набурят из снегу кирпичей и сложат из них дом, как печку. Вместо стекол они вставляют в стены льдины, а вместо дверей они делают длинную трубу под снегом и через эту трубу влезают в свои дома. Когда приходит зима, их дома совсем заносит снегом, и у них делается тепло. Едят эскимосы оленей, волков, белых медведей. Они ловят рыбу в море крючками на палках и сетями. Зверей они убивают из луков стрелами и копьями. Эскимосы едят, как звери, сырое мясо. У них нет льна и пеньки, чтобы делать рубахи и веревки, нет и шерсти, чтобы делать сукно;| веревки они делают из жил зверей, а платье — из звериных кож. Они складывают две кожи шерстью наружу, протыкают рыбьими костями и сшивают жилами. Так же они делают рубахи, штаны и сапоги. Железа у них тоже нет. Они делают копья и стрелы из костей. Больше всего они любят есть звериный и рыбий жир. Женщины и мужчины одеваются одинаково. У женщин только бывают очень широки сапоги. В эти широкие голенища сапогов они кладут маленьких детей и так носят их. В средине зимы у эскимосов бывает три месяца темно. А летом солнце совсем не садится, и ночей совсем не бывает.

August 25, 2025 in 10:12 Александра Родионова

  • changed the text
    Muailmal on kohtu, kus vaiku kolme kuudu olettelou kezä, a toizel aigua on talvi. Talvel päivät ollah moizet lyhyöt, ga päiväine vai nouzou dai kerras laskehes. A kolme kuudu, parahite keskitalvel, päiväine ei nouze ni vouse, kolme kuudu on pirnei. Sit muas eletäh rahvas, kudamii sanotali eskiinosoikse. Net rahvas paistah omah kieleh, toizii kielii ei ellendetä da omal kodirannalpäi ei ajella nikunne. Eskimosat kazvol ei ol[a korgiet, ga piät heil ollah aiga tobjat. Heijän nahku ei ole valgei, on muzavanruskei, tukat inustat da tuuhiet. Heijän nenät ollah kaijat, šokkuliiut leviet, silmät pìkkarazet. Eskiisiosat eletäh luiuikodilois. Niilöi hyö azutah nenga. Lumes leikotali kirpiččöi da päčin jytyi nostetah niìlöis kodi. St'oklien sijah hyü pannah seinih jiäpalat, a veriälöin sijah azutah pitky truba lumen alle da niilöi trubii myö piästäh omih kodiloih. Konzu tulou talvi, heijän koit kaikkielpäi tüppiäy lumu da sie roihes lämmin. Ekimosat syvväli pedroi, hukkii, valgieloi kondieloi. Hyö pyvvetäh kalua meres ongiruagoil da verkoloil. Elättilöi hyö tapetah piššaliloil, riililiiil da kelhäksil. Eskiniosat, gu zvierit, syvväh ruohkua lihua. Heil ei ole pelvastu da liinua paijoin da nuorien azundakse, ei ole villua vuattiekse. Nuorua hyö azutah zvierilöin suonis, sobua — zvierilöin nahkois
  • changed the text of the translation
    На свете есть земля, где только три месяца бывает лето, а остальное время бывает зима. Зимой дни бывают такие короткие, что только взойдет солнце, тотчас и сядет. А три месяца, в самую середину зимы, солнце совсем не восходит, и все три месяца темно. В этой земле живут люди; их называют эскимосами. Люди эти говорят своим языком, других языков не понимают и никуда из своей земли не ездят. Ростом эскимосы бывают невелики, но головы у них очень большие. Тело у них не белое, а бурое, волосы черны и жестки. Носы у них тонкие, скулы широкие, глаза маленькие. Эскимосы живут в снеговых домах. Они строят их так:| набурят из снегу кирпичей и сложат из них дом, как печку. Вместо стекол они вставляют в стены льдины, а вместо дверей они делают длинную трубу под снегом и через эту трубу влезают в свои дома. Когда приходит зима, их дома совсем заносит снегом, и у них делается тепло. Едят эскимосы оленей, волков, белых медведей. Они ловят рыбу в море крючками на палках и сетями. Зверей они убивают из луков стрелами и копьями. Эскимосы едят, как звери, сырое мясо. У них нет льна и пеньки, чтобы делать рубахи и веревки, нет и шерсти, чтобы делать сукно;| веревки они делают из жил зверей, а платье — из звериных кож.

August 25, 2025 in 10:12 Александра Родионова

  • changed the text
    Muailmal on kohtu, kus vaiku kolme kuudu olettelou kezä, a toizel aigua on talvi. Talvel päivät ollah moizet lyhyöt, ga päiväine vai nouzou dai kerras laskehes. A kolme kuudu, parahite keskitalvel, päiväine ei nouze ni vouse, kolme kuudu on pirnei. Sit muas eletäh rahvas, kudamii sanotali eskiinosoikse. Net rahvas paistah omah kieleh, toizii kielii ei ellendetä da omal kodirannalpäi ei ajella nikunne. EskimoSatEskimosat kazvol ei ol[a korgiet, ga piät heil ollah aiga tobjat. Heijän nahku ei ole valgei, on muzavanruskei, tukat inustat da tuuhiet. Heijän nenät ollah kaijat, šokkuliiut leviet, silmät pìkkarazet. Eskiisiosat elctäheletäh luiuikodilois. Niilöi hyö azutah nenga. Lumes leikotali kirpiččüikirpiččöi da päčin jytyi nostetah niìlöis kodi. St'oklien sijah hyü pannah seinih jiiipalatjiäpalat, a veriälöin sijah azutah pitky truba lumen aHealle da niilöi trubii rnyömyö piästäh omih kodiloih. Konzu tulou talvi, heijän koit kaikkielpäi tüppiäy lumìlumu da sie roihes läiuininlämmin. Ekimosat syvväli pedroi, hukkii, valgieloi kondieloi. Hyö pyvvetäh kalua meres ongiruagoil da verkoloil. Elättilöi hyö tapetah piššaliloil, riililiiil da kelhäksil. Eskiniosat, gu zvierit, syvväh ruohkua lihua. Heil ei ole pelvastu da liinua paijoin da nuorien azundakse, ei ole villua vuattiekse. Nuorua hyö azutah zvierilöin suonis, sobua — zvierilöin nahkois
  • changed the text of the translation
    На свете есть земля, где только три месяца бывает лето, а остальное время бывает зима. Зимой дни бывают такие короткие, что только взойдет солнце, тотчас и сядет. А три месяца, в самую середину зимы, солнце совсем не восходит, и все три месяца темно. В этой земле живут люди; их называют эскимосами. Люди эти говорят своим языком, других языков не понимают и никуда из своей земли не ездят. Ростом эскимосы бывают невелики, но головы у них очень большие. Тело у них не белое, а бурое, волосы черны и жестки. Носы у них тонкие, скулы широкие, глаза маленькие. Эскимосы живут в снеговых домах. Они строят их так:| набурят из снегу кирпичей и сложат из них дом, как печку. Вместо стекол они вставляют в стены льдины, а вместо дверей они делают длинную трубу под снегом и через эту трубу влезают в свои дома. Когда приходит зима, их дома совсем заносит снегом, и у них делается тепло. Едят эскимосы оленей, волков, белых медведей. Они ловят рыбу в море крючками на палках и сетями. Зверей они убивают из луков стрелами и копьями. Эскимосы едят, как звери, сырое мясо. У них нет льна и пеньки, чтобы делать рубахи и веревки, нет и шерсти, чтобы делать сукно; веревки они делают из жил зверей, а платье — из звериных кож.

August 25, 2025 in 10:08 Александра Родионова

  • created the text
  • created the text: Muailmal on kohtu, kus vaiku kolme kuudu olettelou kezä, a toizel aigua on talvi. Talvel päivät ollah moizet lyhyöt, ga päiväine vai nouzou dai kerras laskehes. A kolme kuudu, parahite keskitalvel, päiväine ei nouze ni vouse, kolme kuudu on pirnei. Sit muas eletäh rahvas, kudamii sanotali eskiinosoikse. Net rahvas paistah omah kieleh, toizii kielii ei ellendetä da omal kodirannalpäi ei ajella nikunne. EskimoSat kazvol ei ol[a korgiet, ga piät heil ollah aiga tobjat. Heijän nahku ei ole valgei, on muzavanruskei, tukat inustat da tuuhiet. Heijän nenät ollah kaijat, šokkuliiut leviet, silmät pìkkarazet. Eskiisiosat elctäh luiuikodilois. Niilöi hyö azutah nenga. Lumes leikotali kirpiččüi da päčin jytyi nostetah niìlöis kodi. St'oklien sijah hyü pannah seinih jiiipalat, a veriälöin sijah azutah pitky truba lumen aHe da niilöi trubii rnyö piästäh omih kodiloih. Konzu tulou talvi, heijän koit kaikkielpäi tüppiäy lumì da sie roihes läiuinin. Ekimosat syvväli pedroi, hukkii, valgieloi kondieloi. Hyö pyvvetäh kalua meres ongiruagoil da verkoloil. Elättilöi hyö tapetah piššaliloil, riililiiil da kelhäksil. Eskiniosat, gu zvierit, syvväh ruohkua lihua. Heil ei ole pelvastu da liinua paijoin da nuorien azundakse, ei ole villua vuattiekse. Nuorua hyö azutah zvierilöin suonis, sobua — zvierilöin nahkois
  • created the text translation