VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Kažinpoigu

history

August 25, 2025 in 15:15 Александра Родионова

  • changed the text
    Elettih-oldih velli da sizär Vas'a da Katti. Heil oli kaži. Keviäl kaži kadoi. Lapset ečittih sidä kaikkiel, ga ei voidu loydiä. Kerran hyö elostettih piha-ajjan tyves da kuultih mi n'augunou vienol iänel. Vas’a nouzi porrastu myö piha-aitan levon alle. A Katti seizoi alahan da ainos kyzeli:| – Lövvitgo? Lövvitgo? Ga Vas’a ei vastamuh hänele. Jälgimäi Vas’a kirgai hänele:| – Lövvin! Meijän kaži... Sil ollah poigazet, moizet hyvät. Tule teriämbi tänne. Katti juoksi kodih, otti maiduo da toi kažile. Kažil oli viizi poigastu. Konzu net vähäzel kazvettih da ruvettih piäzemäh levon alpäi, kus roittihes, lapset vallittih ičelleh yksi poigaine — harmai da valgeikäbäl da tuodih se kodih. Kai toizet kažinpoijat muamah jagoi, a tämän jätti lapsile. Lapset syötettih sidä, elostettih senke da otettih muate iččeh kel. Kerran lapset lähtiettih tiele elostamah da otettih kerale kažinpoigu. Tiel tuuli šeloi olgii, a kažinpoigu elosti olgienke. Lapset ihasteltihes sidä. Sit hyö löytiih dorogupieles barčoidu, lähtiettih keriämäh sidä da unohtettih kažinpoigaine. Silkeskie hyö kuultih, kenlienne kovah kirguu: – Järilleh, järilleh! Nähtih hevol ajau mečästäi. A hänen iel kaksi koirua, net nähtih kažinpoigu da tahtottih tavata se. A mieletöi kažinpoigu ei pajennuh, istuihes muale, gurvisti sellän da kaččou koirihpäi. Katti pöllästyi koirii, rubei kirgumah da lähti pagoh. A Vas’a täytty vägie juoksi kažinpoigahpäi da koirien kel yhtyaigua ehtii sen luo. Koirat tahtottih tavata kažinpoigu, ga Vas’a heityi vačalleh kažinpoijan piälle da peitti sen koiris. Mečästäi ajoi rinnale da karkoitti koirat. Vas’a toi kodih kažinpoijan da enämbiä nikonzu ei ottanuh sidä kerale pellole.

August 25, 2025 in 15:14 Александра Родионова

  • changed the text
    Elettih-oldih velli da sizär Vas'a da Katti. Heil oli kaži. Keviäl kaži kadoi. Lapset ečittih sidä kaikkiel, ga ei voidu loydiä. Kerran hyö elostettih piha-ajjan tyves da kuultih mi n'augunou vienol iänel. Vas’a nouzi porrastu myö piha-aitan levon alle. A Katti seizoi alahan da ainos kyzeli:| – Lövvitgo? Lövvitgo? Ga Vas’a ei vastamuh hänele. Jälgimäi Vas’a kirgai hänele:| – Lövvin! Meijän kaži... Sil ollah poigazet, moizet hyvät. Tule teriämbi tänne. Katti juoksi kodih, otti maiduo da toi kažile. Kažil oli viizi poigastu. Konzu net vähäzel kazvettih da ruvettih piäzemäh levon alpäi, kus roittihes, lapset vallittih ičelleh yksi poigaine — harmai da valgeikäbäl da tuodih se kodih. Kai toizet kažinpoijat muamah jagoi, a tämän jätti lapsile. Lapset syötettih sidä, elostettih senke da otettih muate iččeh kel. Kerran lapset lähtiettih tiele elostamah da otettih kerale kažinpoigu. Tiel tuuli šeloi olgii, a kažinpoigu elosti olgienke. Lapset ihasteltihes sidä. Sit hyö löytiih dorogupieles barčoidu, lähtiettih keriämäh sidä da unohtettih kažinpoigaine. Silkeskie hyö kuultih, kenlienne kovah kirguu: – Järilleh, järilleh! Nähtih hevol ajau mečästäi. A hänen iel kaksi koirua, net nähtih kažinpoigu da tahtottih tavata se. A mieletöi kažinpoigu ei pajennuh, istuihes muale, gurvisti sellän da kaččou koirihpäi. Katti pöllästyi koirii, rubei kirgumah da lähti pagoh. A Vas’a täytty vägie juoksi kažinpoigahpäi da koirien kel yhtyaigua ehtii sen luo. Koirat tahtottih tavata kažinpoigu, ga Vas’a heityi vačalleh kažinpoijan piälle da peitti sen koiris. Mečästäi ajoi rinnale da karkoitti koirat. Vas’a toi kodih kažinpoijan da enämbiä nikonzu ei ottanuh sidä kerale pellole.
  • changed the text of the translation
    Были брат и сестра — Вася и Катя;| и у них была кошка. Весной кошка пропала. Дети искали её везде, но не могли найти. Один раз они играли подле амбара и услыхали — над головой что-то мяучит тонкими голосами. Вася влез по лестнице под крышу амбара. А Катя стояла внизу и всё спрашивала:| — Нашёл? Нашёл? Но Вася не отвечал ей. Наконец, Вася закричал ей:| — Нашёл! Наша кошка… И у неё котята; такие чудесные;| иди сюда скорее.. Катя побежала домой, достала молока и принесла кошке. Котят было пять. Когда они выросли немножко и стали вылезать из-под угла, где вывелись, дети выбрали себе одного котёнка, серого с белыми лапками, и принесли в дом. Мать раздала всех остальных котят, а этого оставила детям. Дети кормили его, играли с ним и клали с собой спать. Один раз дети пошли играть на дорогу и взяли с собой котёнка. Ветер шевелил солому по дороге, а котёнок играл с соломой,| и дети радовались на него. Потом они нашли подле дороги щавель, пошли собирать его и забыли про котёнка. Вдруг они услыхали, что кто-то громко кричит: «Назад, назад!» — и увидали, что скачет охотник,| а впереди его две собаки увидали котёнка и хотят схватить его. А котёнок глупый, вместо того чтобы бежать, присел к земле, сгорбил спину и смотрит на собак. Катя испугалась собак, закричала и побежала прочь от них. А Вася что было духу пустился к котёнку и в одно время с собаками подбежал к нему. Собаки хотели схватить котёнка, но Вася упал животом на котёнка и закрыл его от собак. Охотник подскакал и отогнал собак;| а Вася принёс домой котёнка и уж больше не брал его с собой в поле.

August 25, 2025 in 15:12 Александра Родионова

  • changed the text of the translation
    Были брат и сестра — Вася и Катя;| и у них была кошка. Весной кошка пропала. Дети искали её везде, но не могли найти. Один раз они играли подле амбара и услыхали — над головой что-то мяучит тонкими голосами. Вася влез по лестнице под крышу амбара. А Катя стояла внизу и всё спрашивала:| — Нашёл? Нашёл? Но Вася не отвечал ей. Наконец, Вася закричал ей:| — Нашёл! Наша кошка… И у неё котята; такие чудесные;| иди сюда скорее.. Катя побежала домой, достала молока и принесла кошке. Котят было пять. Когда они выросли немножко и стали вылезать из-под угла, где вывелись, дети выбрали себе одного котёнка, серого с белыми лапками, и принесли в дом. Мать раздала всех остальных котят, а этого оставила детям. Дети кормили его, играли с ним и клали с собой спать. Один раз дети пошли играть на дорогу и взяли с собой котёнка. Ветер шевелил солому по дороге, а котёнок играл с соломой,| и дети радовались на него. Потом они нашли подле дороги щавель, пошли собирать его и забыли про котёнка. Вдруг они услыхали, что кто-то громко кричит: «Назад, назад!» — и увидали, что скачет охотник,| а впереди его две собаки увидали котёнка и хотят схватить его. А котёнок глупый, вместо того чтобы бежать, присел к земле, сгорбил спину и смотрит на собак. Катя испугалась собак, закричала и побежала прочь от них. А Вася что было духу пустился к котёнку и в одно время с собаками подбежал к нему. Собаки хотели схватить котёнка, но Вася упал животом на котёнка и закрыл его от собак. Охотник подскакал и отогнал собак; а Вася принёс домой котёнка и уж больше не брал его с собой в поле.

August 25, 2025 in 15:12 Александра Родионова

  • changed the text
    Elettih-oldih velli da sizär Vas'a da Katti. Heil oli kaži. Keviäl kaži kadoi. Lapset ečittih sidä kaikkiel, ga ei voidu loydiä. Kerran hyö elostettih piha-ajjan tyves da kuultih mi n'augunou vienol iänel. Vas’a nouzi porrastu myö piha-aitan levon alle. A Katti seizoi alahan da ainos kyzeli:| – Lövvitgo? Lövvitgo? Ga Vas’a ei vastamuh hänele. Jälgimäi Vas’a kirgai hänele:| – Lövvin! Meijän kaži... Sil ollah poigazet, moizet hyvät. Tule teriämbi tänne. Katti juoksi kodih, otti maiduo da toi kažile. Kažil oli viizi poigastu. Konzu net vähäzel kazvettih da ruvettih piäzemäh levon alpäi, kus roittihes, lapset vallittih ičelleh yksi poigaine — harmai da valgeikäbäl da tuodih se kodih. Kai toizet kažinpoijat muamah jagoi, a tämän jätti lapsile. Lapset syötettih sidä, elostettih senke da otettih muate iččeh kel. Kerran lapset lähtiettih tiele elostamah da otettih kerale kažinpoigu. Tiel tuuli šeloi olgii, a kažinpoigu elosti olgienke. Lapset ihasteltihes sidä. Sit hyö löytiih dorogupieles barčoidu, lähtiettih keriämäh sidä da unohtettih kažinpoigaine. Silkeskie hyö kuultih, kenlienne kovah kirguu: – Järilleh, järilleh! Nähtih hevol ajau mečästäi. A hänen iel kaksi koirua, net nähtih kažinpoigu da tahtottih tavata se. A mieletöi kažinpoigu ei pajennuh, istuihes muale, gurvisti sellän da kaččou koirihpäi. Katti pöllästyi koirii, rubei kirgumah da lähti pagoh. A Vas’a täytty vägie juoksi kažinpoigahpäi da koirien kel yhtyaigua ehtii sen luo. Koirat tahtottih tavata kažinpoigu, ga Vas’a heityi vačalleh kažinpoijan piälle da peitti sen koiris. Mečästäi ajoi rinnale da karkoitti koirat. Vas’a toi kodih kažinpoijan da enämbiä nikonzu ei ottanuh sidä kerale pellole.
  • changed the text of the translation
    Были брат и сестра — Вася и Катя;| и у них была кошка. Весной кошка пропала. Дети искали её везде, но не могли найти. Один раз они играли подле амбара и услыхали — над головой что-то мяучит тонкими голосами. Вася влез по лестнице под крышу амбара. А Катя стояла внизу и всё спрашивала:| — Нашёл? Нашёл? Но Вася не отвечал ей. Наконец, Вася закричал ей:| — Нашёл! Наша кошка… И у неё котята; такие чудесные;| иди сюда скорее.. Катя побежала домой, достала молока и принесла кошке. Котят было пять. Когда они выросли немножко и стали вылезать из-под угла, где вывелись, дети выбрали себе одного котёнка, серого с белыми лапками, и принесли в дом. Мать раздала всех остальных котят, а этого оставила детям. Дети кормили его, играли с ним и клали с собой спать. Один раз дети пошли играть на дорогу и взяли с собой котёнка. Ветер шевелил солому по дороге, а котёнок играл с соломой,| и дети радовались на него. Потом они нашли подле дороги щавель, пошли собирать его и забыли про котёнка. Вдруг они услыхали, что кто-то громко кричит: «Назад, назад!» — и увидали, что скачет охотник, а впереди его две собаки увидали котёнка и хотят схватить его. А котёнок глупый, вместо того чтобы бежать, присел к земле, сгорбил спину и смотрит на собак. Катя испугалась собак, закричала и побежала прочь от них. А Вася что было духу пустился к котёнку и в одно время с собаками подбежал к нему. Собаки хотели схватить котёнка, но Вася упал животом на котёнка и закрыл его от собак. Охотник подскакал и отогнал собак; а Вася принёс домой котёнка и уж больше не брал его с собой в поле.

August 25, 2025 in 15:11 Александра Родионова

  • changed the text of the translation
    Были брат и сестра — Вася и Катя;| и у них была кошка. Весной кошка пропала. Дети искали её везде, но не могли найти. Один раз они играли подле амбара и услыхали — над головой что-то мяучит тонкими голосами. Вася влез по лестнице под крышу амбара. А Катя стояла внизу и всё спрашивала:| — Нашёл? Нашёл? Но Вася не отвечал ей. Наконец, Вася закричал ей:| — Нашёл! Наша кошка… И у неё котята; такие чудесные;| иди сюда скорее.. Катя побежала домой, достала молока и принесла кошке. Котят было пять. Когда они выросли немножко и стали вылезать из-под угла, где вывелись, дети выбрали себе одного котёнка, серого с белыми лапками, и принесли в дом. Мать раздала всех остальных котят, а этого оставила детям. Дети кормили его, играли с ним и клали с собой спать. Один раз дети пошли играть на дорогу и взяли с собой котёнка. Ветер шевелил солому по дороге, а котёнок играл с соломой, и дети радовались на него. Потом они нашли подле дороги щавель, пошли собирать его и забыли про котёнка. Вдруг они услыхали, что кто-то громко кричит: «Назад, назад!» — и увидали, что скачет охотник, а впереди его две собаки увидали котёнка и хотят схватить его. А котёнок глупый, вместо того чтобы бежать, присел к земле, сгорбил спину и смотрит на собак. Катя испугалась собак, закричала и побежала прочь от них. А Вася что было духу пустился к котёнку и в одно время с собаками подбежал к нему. Собаки хотели схватить котёнка, но Вася упал животом на котёнка и закрыл его от собак. Охотник подскакал и отогнал собак; а Вася принёс домой котёнка и уж больше не брал его с собой в поле.

August 25, 2025 in 15:10 Александра Родионова

  • changed the text
    Elettih-oldih velli da sizär Vas'a da Katti. Heil oli kaži. Keviäl kaži kadoi. Lapset ečittih sidä kaikkiel, ga ei voidu loydiä. Kerran hyö elostettih piha-ajjan tyves da kuultih mi n'augunou vienol iänel. Vas’a nouzi porrastu myö piha-aitan levon alle. A Katti seizoi alahan da ainos kyzeli:| – Lövvitgo? Lövvitgo? Ga Vas’a ei vastamuh hänele. Jälgimäi Vas’a kirgai hänele:| – Lövvin! Meijän kaži... Sil ollah poigazet, moizet hyvät. Tule teriämbi tänne. Katti juoksi kodih, otti maiduo da toi kažile. Kažil oli viizi poigastu. Konzu net vähäzel kazvettih da ruvettih piäzemäh levon alpäi, kus roittihes, lapset vallittih ičelleh yksi poigaine — harmai da valgeikäbäl da tuodih se kodih. Kai toizet kažinpoijat muamah jagoi, a tämän jätti lapsile. Lapset syötettih sidä, elostettih senke da otettih muate iččeh kel. Kerran lapset lähtiettih tiele elostamah da otettih kerale kažinpoigu. Tiel tuuli šeloi olgii, a kažinpoigu elosti olgienke. Lapset ihasteltihes sidä. Sit hyö löytiih dorogupieles barčoidu, lähtiettih keriämäh sidä da unohtettih kažinpoigaine. Silkeskie hyö kuultih, kenlienne kovah kirguu: – Järilleh, järilleh! Nähtih hevol ajau mečästäi. A hänen iel kaksi koirua, net nähtih kažinpoigu da tahtottih tavata se. A mieletöi kažinpoigu ei pajennuh, istuihes muale, gurvisti sellän da kaččou koirihpäi. Katti pöllästyi koirii, rubei kirgumah da lähti pagoh. A Vas’a täytty vägie juoksi kažinpoigahpäi da koirien kel yhtyaigua ehtii sen luo. Koirat tahtottih tavata kažinpoigu, ga Vas’a heityi vačalleh kažinpoijan piälle da peitti sen koiris. Mečästäi ajoi rinnale da karkoitti koirat. Vas’a toi kodih kažinpoijan da enämbiä nikonzu ei ottanuh sidä kerale pellole.
  • changed the text of the translation
    Были брат и сестра — Вася и Катя;| и у них была кошка. Весной кошка пропала. Дети искали её везде, но не могли найти. Один раз они играли подле амбара и услыхали — над головой что-то мяучит тонкими голосами. Вася влез по лестнице под крышу амбара. А Катя стояла внизу и всё спрашивала:| — Нашёл? Нашёл? Но Вася не отвечал ей. Наконец, Вася закричал ей:| — Нашёл! Наша кошка… И у неё котята; такие чудесные; иди сюда скорее.. Катя побежала домой, достала молока и принесла кошке. Котят было пять. Когда они выросли немножко и стали вылезать из-под угла, где вывелись, дети выбрали себе одного котёнка, серого с белыми лапками, и принесли в дом. Мать раздала всех остальных котят, а этого оставила детям. Дети кормили его, играли с ним и клали с собой спать. Один раз дети пошли играть на дорогу и взяли с собой котёнка. Ветер шевелил солому по дороге, а котёнок играл с соломой, и дети радовались на него. Потом они нашли подле дороги щавель, пошли собирать его и забыли про котёнка. Вдруг они услыхали, что кто-то громко кричит: «Назад, назад!» — и увидали, что скачет охотник, а впереди его две собаки увидали котёнка и хотят схватить его. А котёнок глупый, вместо того чтобы бежать, присел к земле, сгорбил спину и смотрит на собак. Катя испугалась собак, закричала и побежала прочь от них. А Вася что было духу пустился к котёнку и в одно время с собаками подбежал к нему. Собаки хотели схватить котёнка, но Вася упал животом на котёнка и закрыл его от собак. Охотник подскакал и отогнал собак; а Вася принёс домой котёнка и уж больше не брал его с собой в поле.

August 25, 2025 in 15:08 Александра Родионова

  • created the text translation

August 25, 2025 in 15:07 Александра Родионова

  • created the text
  • created the text: Elettih-oldih velli da sizär Vas'a da Katti. Heil oli kaži. Keviäl kaži kadoi. Lapset ečittih sidä kaikkiel, ga ei voidu loydiä. Kerran hyö elostettih piha-ajjan tyves da kuultih mi n'augunou vienol iänel. Vas’a nouzi porrastu myö piha-aitan levon alle. A Katti seizoi alahan da ainos kyzeli: – Lövvitgo? Lövvitgo? Ga Vas’a ei vastamuh hänele. Jälgimäi Vas’a kirgai hänele: – Lövvin! Meijän kaži... Sil ollah poigazet, moizet hyvät. Tule teriämbi tänne. Katti juoksi kodih, otti maiduo da toi kažile. Kažil oli viizi poigastu. Konzu net vähäzel kazvettih da ruvettih piäzemäh levon alpäi, kus roittihes, lapset vallittih ičelleh yksi poigaine — harmai da valgeikäbäl da tuodih se kodih. Kai toizet kažinpoijat muamah jagoi, a tämän jätti lapsile. Lapset syötettih sidä, elostettih senke da otettih muate iččeh kel. Kerran lapset lähtiettih tiele elostamah da otettih kerale kažinpoigu. Tiel tuuli šeloi olgii, a kažinpoigu elosti olgienke. Lapset ihasteltihes sidä. Sit hyö löytiih dorogupieles barčoidu, lähtiettih keriämäh sidä da unohtettih kažinpoigaine. Silkeskie hyö kuultih, kenlienne kovah kirguu: – Järilleh, järilleh! Nähtih hevol ajau mečästäi. A hänen iel kaksi koirua, net nähtih kažinpoigu da tahtottih tavata se. A mieletöi kažinpoigu ei pajennuh, istuihes muale, gurvisti sellän da kaččou koirihpäi. Katti pöllästyi koirii, rubei kirgumah da lähti pagoh. A Vas’a täytty vägie juoksi kažinpoigahpäi da koirien kel yhtyaigua ehtii sen luo. Koirat tahtottih tavata kažinpoigu, ga Vas’a heityi vačalleh kažinpoijan piälle da peitti sen koiris. Mečästäi ajoi rinnale da karkoitti koirat. Vas’a toi kodih kažinpoijan da enämbiä nikonzu ei ottanuh sidä kerale pellole.