Texts

Return to review | Return to list

Unekaz ak

history

October 30, 2017 in 15:08 Нина Шибанова

  • changed the text
    Ende oliba nored molodįjad. Ak oli diki unekaz. Oli süguz’, liib uberida. Mužik sanub: - Elza, mäneske rahnmaha. Elza nece män’ rahnmaha. Rahnmaha män’ dei ii zavodi rahnda, magaz’ pejan. Pejan magaz’ dei tuli kodhe. Mužik küzub: - Äjanįk rahnįid’? – Rahnįin’ kaika, a läksin', en lugend. No, hüvä. Toižuu pejuu möst mäni. Män’ dei möst magadab, ii zavodi rahnda, möst pejan magaz’. Nu dei möst ehtou tul’ kod'he. Mužik küzub: - Äjanįk, Elza, rahnįid'?» – A rahnįi'n, sanub, – pejan, a läksin', en lugend. Kuumanduu pejou möst oigenz’ rahnmaha. Nece män’, Elza, dei möst panihez. Panihez dei magadab, ii riža nimida. A mužik sanub: - Mända uberimha snapįid, kaks’ pejad jo rahnįi ka.» Mäni ka Elza magadab. Nece mužik roudad oti i pän keriči. Pän keriči i läks’ kodhe. Elza heraštihez. Elza heraštihez, nuuzi, ka pä keritut. - Ka entä Elza olen vei en Elza? Užo mänen kodihe, ka kodiš Elza om, ka mina en Elza. Kodhe tuli. Kodhe tuli, ka kodiš Elzad ele. - Značit mina Elza olen. No hüvä. Nastupi tal'v. Mužik podr'adįičeb, mecan vedab, podr'adįičeb, a hän kodiš. Nimida ii kehta rata, kaika madadab. Ii kehta rata. Mužik tulob, ka sanub: - Ka hot’ sina midani se radneižid'. - Mina, sanub, – mecaspei tulen, ka kaik sijad tari ičelein' rata, ka vett ka i sidä sina et to,- sanub. - A hüvä, sanub ak, – mina homen mänen podr'adaha, a sina jä kodihe, kodiš om radod äi. Mužik jäi kodhe, hän ajoi podr'adaha. Mužik taignan segoit’, liibäd paštoi, lavad pezi, živatad kacįi, külbetin lämbit’. Elza tuli. - Oi, surdįin', surdįin'. Kül'metunu tuli, vilu ol’. - Surdįid', ka homen ole sina kodiš, a mina ajan podr'adaha, a sina tol'ko lämbita kül'bet i kül'betihe kaiva dorogeine. No Elza, ii mida tehta, kül'betin' lämbit’. A kül'bet’ oli horošijan edahan. Kül'betin' lämbiti, dorogeižen lumespei kaivįi. I mužik tul’ mecaspei. - Lämbitid' külb'etin'? – Lämbitin'. – Čistid' dorogeižen?»' – Čistin'. – Nu, astkam kül'betihe. Kül'betihe mäniba, pezihezoiš. A mužikou ottud kunut kü'lmeteses. Mužik Elzad kunutou: - Vot, tari ninga rata: tariž liibäd paštta, tariž živatad kacta, tariž i külbet’ lämbitada, tariž i lava pesta, tariž i taineine kezerta, a ii kaika magata!

October 30, 2017 in 15:07 Нина Шибанова

  • changed the text
    Ende oliba nored molodįjad. Ak oli diki unekaz. Oli süguz’, liib uberida. Mužik sanub: - Elza, mäneske rahnmaha. Elza nece män’ rahnmaha. Rahnmaha män’ dei ii zavodi rahnda, magaz’ pejan. Pejan magaz’ dei tuli kodhe. Mužik küzub: - Äjanįk rahnįid’? – Rahnįin’ kaika, a läksin', en lugend. No, hüvä. Toižuu pejuu möst mäni. Män’ dei möst magadab, ii zavodi rahnda. Möst, möst pejan magaz’. Nu dei möst ehtou tul’ kod'he. Mužik küzub: - Äjanįk, Elza, rahnįid'?» – A rahnįi'n, sanub, – pejan, a läksin', en lugend. Kuumanduu pejou möst oigenz’ rahnmaha. Nece män’, Elza, dei möst panihez. Panihez dei magadab, ii riža nimida. A mužik sanub: - Mända uberimha snapįid, kaks’ pejad jo rahnįi ka.» Mäni ka Elza magadab. Nece mužik roudad oti i pän keriči. Pän keriči i läks’ kodhe. Elza heraštihez. Elza heraštihez, nuuzi, ka pä keritut. - Ka entä Elza olen vei en Elza? Užo mänen kodihe, ka kodiš Elza om, ka mina en Elza. Kodhe tuli. Kodhe tuli, ka kodiš Elzad ele. - Značit mina Elza olen. No hüvä. Nastupi tal'v. Mužik podr'adįičeb, mecan vedab, podr'adįičeb, a hän kodiš. Nimida ii kehta rata, kaika madadab. Ii kehta rata. Mužik tulob, ka sanub: - Ka hot’ sina midani se radneižid'. - Mina, sanub, – mecaspei tulen, ka kaik sijad tari ičelein' rata, ka vett ka i sidä sina et to,- sanub. - A hüvä, sanub ak, – mina homen mänen podr'adaha, a sina jä kodihe, kodiš om radod äi. Mužik jäi kodhe, hän ajoi podr'adaha. Mužik taignan segoit’, liibäd paštoi, lavad pezi, živatad kacįi, külbetin lämbit’. Elza tuli. - Oi, surdįin', surdįin'. Kül'metunu tuli, vilu ol’. - Surdįid', ka homen ole sina kodiš, a mina ajan podr'adaha, a sina tol'ko lämbita kül'bet i kül'betihe kaiva dorogeine. No Elza, ii mida tehta, kül'betin' lämbit’. A kül'bet’ oli horošijan edahan. Kül'betin' lämbiti, dorogeižen lumespei kaivįi. I mužik tul’ mecaspei. - Lämbitid' külb'etin'? – Lämbitin'. – Čistid' dorogeižen?»' – Čistin'. – Nu, astkam kül'betihe. Kül'betihe mäniba, pezihezoiš. A mužikou ottud kunut kü'lmeteses. Mužik Elzad kunutou: - Vot, tari ninga rata: tariž liibäd paštta, tariž živatad kacta, tariž i külbet’ lämbitada, tariž i lava pesta, tariž i taineine kezerta, a ii kaika magata!

October 30, 2017 in 15:07 Нина Шибанова

  • changed the text
    Ende oliba nored molodįjad. Ak oli diki unekaz. Oli süguz’, liib uberida. Mužik sanub: - Elza, mäneske rahnmaha. Elza nece män’ rahnmaha. Rahnmaha män’ dei ii zavodi rahnda, magaz’ pejan. Pejan magaz’ dei tuli kodhe. Mužik küzub: - Äjanįk rahnįid’? – Rahnįin’ kaika, a läksin', en lugend. No, hüvä. Toižuu pejuu möst mäni. Män’ dei möst magadab, ii zavodi rahnda. Möst pejan magaz’. Nu dei möst ehtou tul’ kod'he. mužikMužik küzub: - Äjanįk, Elza, rahnįid'?» – A rahnįi'n, sanub, – pejan, a läksin', en lugend. Kuumanduu pejou möst oigenz’ rahnmaha. Nece män’, Elza, dei möst panihez. Panihez dei magadab, ii riža nimida. A mužik sanub: - Mända uberimha snapįid, kaks’ pejad jo rahnįi ka.» Mäni ka Elza magadab. Nece mužik roudad oti i pän keriči. Pän keriči i läks’ kodhe. Elza heraštihez. Elza heraštihez, nuuzi, ka pä keritut. - Ka entä Elza olen vei en Elza? Užo mänen kodihe, ka kodiš Elza om, ka mina en Elza. Kodhe tuli. Kodhe tuli, ka kodiš Elzad ele. - Značit mina Elza olen. No hüvä. Nastupi tal'v. Mužik podr'adįičeb, mecan vedab, podr'adįičeb, a hän kodiš. Nimida ii kehta rata, kaika madadab. Ii kehta rata. Mužik tulob, ka sanub: - Ka hot’ sina midani se radneižid'. - Mina, sanub, – mecaspei tulen, ka kaik sijad tari ičelein' rata, ka vett ka i sidä sina et to,- sanub. - A hüvä, sanub ak, – mina homen mänen podr'adaha, a sina jä kodihe, kodiš om radod äi. Mužik jäi kodhe, hän ajoi podr'adaha. Mužik taignan segoit’, liibäd paštoi, lavad pezi, živatad kacįi, külbetin lämbit’. Elza tuli. - Oi, surdįin', surdįin'.» Kül'metunu tuli, vilu ol’. - Surdįid', ka homen ole sina kodiš, a mina ajan podr'adaha, a sina tol'ko lämbita kül'bet i kül'betihe kaiva dorogeine. No Elza, ii mida tehta, kül'betin' lämbit’. A kül'bet’ oli horošijan edahan. Kül'betin' lämbiti, dorogeižen lumespei kaivįi. I mužik tul’ mecaspei. - Lämbitid' külb'etin'?» – Lämbitin'. – Čistid' dorogeižen?»' – Čistin'. – Nu, astkam kül'betihe.» Kül'betihe mäniba, pezihezoiš. A mužikou ottud kunut kü'lmeteses. Mužik Elzad kunutou: - Vot, tari ninga rata: tariž liibäd paštta, tariž živatad kacta, tariž i külbet’ lämbitada, tariž i lava pesta, tariž i taineine kezerta, a ii kaika magata!

October 30, 2017 in 15:07 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Жили-были молодожены. Жена была очень сонливая. Была осень, хлеб убирали. Муж говорит: – Эльза, поди-ка жать. Пошла Эльза жать. Пошла жать, да и не начала жатву, а проспала день. День проспала и пришла домой. Муж спрашивает: – Сколько сжала? – Все время жала, а пошла и не считала. Ну, хорошо. На следующий день снова пошла. Пошла и опять спит, не начинает жать, опять день проспала. Ну и опять вечером пришла домой. Муж спрашивает: – Сколько, Эльза, сжала? – А жала, говорит, - день , пошла и не считала. На третий день муж опять послал жену жать. Пошла Эльза и опять улеглась спать. Улеглась и спит, ничего не слышит. А муж говорит: – Пойти мне убрать снопы, уже два дня жала, так. Пришел, а Эльза спит. Муж взял ножницы и остриг волосы на голове. Остриг волосы ей и пошел домой. Эльза проснулась. Эльза проснулась, встала, а волосы острижены. - Так Эльза я или не Эльза? Пойду-ка я домой, если Эльза дома, то я не Эльза». Пришла она домой. Пришла домой, а Эльзы дома нет. - Значит, я Эльза. Ну, хорошо. Наступила зима. Муж работает в подряде, лес возит, в подряде он, а она дома. Ничего не хочет делать, все время спит. Не хочет работать. Муж приходит и говорит: – Ты хоть бы что-нибудь делала. - Я прихожу из лесу, - говорит, - и все должен делать сам, а ты и воды даже не принесешь, – говорит. – А, хорошо, – говорит жена, – завтра я пойду в подряд, а ты оставайся дома, дома работы много. Муж остался дома, а жена уехала в подряд. Муж замесил тесто, испек хлеб, вымыл полы, за скотиной присмотрел, баню истопил. Пришла Эльза. – Ой, устала, устала! Пришла озябшая: холодно было. – Устала, так завтра оставайся дома, я поеду в подряд, а ты только баню истопи и расчисти дорожку в баню. Ну, Эльза истопила баню. А баня была довольно далеко. Баню истопила, дорожку от снега расчистила. Пришел муж из лесу. – Истопила баню? – Истопила. – Расчистила дорожку? – Расчистила. – Ну, пошли в баню. Пошли они в баню, помылись. А у мужа был взят с собой кнут «от простуды». Муж [давай бить] Эльзу кнутом: – Вот как надо работать: надо хлеб печь, присмотреть за скотиной, надо и баню истопить, надо и пол вымыть, надо и прясть, а не спать все время!

October 18, 2016 in 19:24 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text
    Ende oliba nored molodįjad. Ak oli diki unekaz. Oli süguz’, liib uberida. Mužik sanub: - Elza, mäneske rahnmaha. Elza nece män’ rahnmaha. Rahnmaha män’ dei ii zavodi rahnda, magaz’ pejan. Pejan magaz’ dei tuli kodhe. Mužik küzub: - Äjanįk rahnįid’? – Rahnįin’ kaika, a läksin\', en lugend. No, hüvä. Toižuu pejuu möst mäni. Män’ dei möst magadab, ii zavodi rahnda. Möst pejan magaz’. Nu dei möst ehtou tul’ kod\'hekod'he. mužik küzub: - Äjanįk, Elza, rahnįid\'?» – A rahnįi\'nrahnįi'n, sanub, – pejan, a läksin\', en lugend. Kuumanduu pejou möst oigenz’ rahnmaha. Nece män’, Elza, dei möst panihez. Panihez dei magadab, ii riža nimida. A mužik sanub: - Mända uberimha snapįid, kaks’ pejad jo rahnįi ka.» Mäni ka Elza magadab. Nece mužik roudad oti i pän keriči. Pän keriči i läks’ kodhe. Elza heraštihez. Elza heraštihez, nuuzi, ka pä keritut. - Ka entä Elza olen vei en Elza? Užo mänen kodihe, ka kodiš Elza om, ka mina en Elza. Kodhe tuli. Kodhe tuli, ka kodiš Elzad ele. - Značit mina Elza olen. No hüvä. Nastupi tal\'vtal'v. Mužik podr\'adįičebpodr'adįičeb, mecan vedab, podr\'adįičebpodr'adįičeb, a hän kodiš. Nimida ii kehta rata, kaika madadab. Ii kehta rata. Mužik tulob, ka sanub: - Ka hot’ sina midani se radneižid\'. - Mina, sanub, – mecaspei tulen, ka kaik sijad tari ičelein\' rata, ka vett ka i sidä sina et to,- sanub. - A hüvä, sanub ak, – mina homen mänen podr\'adahapodr'adaha, a sina jä kodihe, kodiš om radod äi. Mužik jäi kodhe, hän ajoi podr\'adahapodr'adaha. Mužik taignan segoit’, liibäd paštoi, lavad pezi, živatad kacįi, külbetin lämbit’. Elza tuli. - Oi, surdįin\', surdįin\'.» Kül\'metunuKül'metunu tuli, vilu ol’. - Surdįid\', ka homen ole sina kodiš, a mina ajan podr\'adahapodr'adaha, a sina tol\'kotol'ko lämbita kül\'betkül'bet i kül\'betihekül'betihe kaiva dorogeine. No Elza, ii mida tehta, kül\'betin\kül'betin' lämbit’. A kül\'betkül'bet’ oli horošijan edahan. Kül\'betin\Kül'betin' lämbiti, dorogeižen lumespei kaivįi. I mužik tul’ mecaspei. - Lämbitid\' külb\'etin\külb'etin'?» – Lämbitin\'. – Čistid\' dorogeižen?»\' – Čistin\'. – Nu, astkam kül\'betihekül'betiheKül\'betiheKül'betihe mäniba, pezihezoiš. A mužikou ottud kunut kü\'lmeteseskü'lmeteses. Mužik Elzad kunutou: - Vot, tari ninga rata: tariž liibäd paštta, tariž živatad kacta, tariž i külbet’ lämbitada, tariž i lava pesta, tariž i taineine kezerta, a ii kaika magata!