Texts
Return to review
| Return to list
Haukku da kukoi
history
September 05, 2025 in 09:36
Александра Родионова
- changed the text of the translation
Сокол привык к хозяину и ходил на руку, когда его кликали;| петух бегал от хозяина и кричал, когда к нему подходили. Сокол и говорит петуху:| «В вас, петухах, нет благодарности; видна холопская порода. Вы, только когда голодны, идете к хозяевам. То ли дело мы, дикая птица:| в нас и силы много, и летать мы можем быстрее всех;| а мы не бегаем от людей, а сами еще ходим к ним на руку, когда нас кличут. Мы помним, что они кормят нас». Петух и говорит:| «Вы не бегаете от людей оттого, что никогда не видали жареного сокола, а мы то и дело видим жареных петухов».
September 05, 2025 in 09:35
Александра Родионова
- changed the text
Haukku harjavui ižändäh da opastui lendämäh hänen käzivarrele, konzu sidä kudutih. Kukoi pageni ižändäs da lauloi, konzu lähettih sih. Haukku sanoi kukoile:| Työ kukoit etto passiboičeši, oletto varačtuloin roduu. Työ vai konzu oletto nällas, sit menetto ižändällyö. Myö arrat linnut olemmo vägevät dai lendelenmö raviembi kaikkii. Myö emmo pagie rahvahas, a ide menemmö heijän luo, konzu kudutah meidy. Myö mustammo, hyö syötetäh meidy. Kukoi sanoi:| Työ etto pagie rahvahaspäi sentäh, ku nikonzu etto nähnyh pastettuu haukkua, a myö puaksuh näimmö pastettuloi kukkiloi.
- changed the text of the translation
Сокол привык к хозяину и ходил на руку, когда его кликали;| петух бегал от хозяина и кричал, когда к нему подходили. Сокол и говорит петуху:| «В вас, петухах, нет благодарности; видна холопская порода. Вы, только когда голодны, идете к хозяевам. То ли дело мы, дикая птица:| в нас и силы много, и летать мы можем быстрее всех;| а мы не бегаем от людей, а сами еще ходим к ним на руку, когда нас кличут. Мы помним, что они кормят нас». Петух и говорит:| «Вы не бегаете от людей оттого, что никогда не видали жареного сокола, а мы то и дело видим жареных петухов».
September 05, 2025 in 09:32
Александра Родионова
- created the text
- created the text: Haukku harjavui ižändäh da opastui lendämäh hänen käzivarrele, konzu sidä kudutih. Kukoi pageni ižändäs da lauloi, konzu lähettih sih. Haukku sanoi kukoile:
Työ kukoit etto passiboičeši, oletto varačtuloin roduu. Työ vai konzu oletto nällas, sit menetto ižändällyö. Myö arrat linnut olemmo vägevät dai lendelenmö raviembi kaikkii. Myö emmo pagie rahvahas, a ide menemmö heijän luo, konzu kudutah meidy. Myö mustammo, hyö syötetäh meidy.
Kukoi sanoi:
Työ etto pagie rahvahaspäi sentäh, ku nikonzu etto nähnyh pastettuu haukkua, a myö puaksuh näimmö pastettuloi kukkiloi.
- created the text translation