Sem’onov P’otr
Jyrky kuritus
Livvi
New written Livvic
Yksi ristikanzu osti lehmänlihua. Bazarii händy muanitettih: annettih pahua lihua da vähembi sidä, midä pakičči.
Häi astuu kodih da čakkailehes. Hänele vastah tulou tsuari da kyzyy:
– Sinä kedäbo čakkuat?
A häi sanou:
– Minä čakkuan sidä, ken muanitti minuu. Minä maksoin kolmes funtas, a minule annettih vaiku kaksi, da sen piäle pahua lihua.
Tsuari sanoi:
– Läkkä järilleh bazarile da ozuta ken sinuu muanitti.
Ristikanzu lähti järilleh da ozutti myöjän. Tsuari käski viesata lihat da nägi: myöjy toven kielasti. Tsuari sanoi:
– Nu, kuibo sinä tahtot, gu minä händy kurittazin?
Häi sanoi:
– Käske hänen selläs leikata sen verdu lihua, min verral häi kielasti minuu.
Tsuari sanoi:
– Hyvä, ota veičči da leikkua myöjäs funtu lihua. Vaiku kačo, ku sinun leikattu liha olis parahite. A gu leikannet enämbän libo vähembän funtua, sit sinä roittos viäry.
Ristikanzu vaikastui da lähti kodih.
Tolstoi, Lev
Строгое наказание
Russian
Один человек пошел на торг и купил говядины. На торгу его обманули: дали дурной говядины, да еще обвесили.
Вот он идет домой с говядиной и бранится. Встречается ему царь и спрашивает: "Кого ты бранишь?" А он говорит: "Я браню того, кто меня обманул. Я заплатил за три фунта, а мне дали только два, и то дурную говядину". Царь и говорит: "Пойдем назад на торг, покажи того, кто тебя обманул". Человек пошел назад и показал купца. Царь свесил при себе мясо: видит, точно, обманули. Царь и говорит: "Ну, как ты хочешь, чтобы я наказал купца?" Тот говорит: "Вели вырезать из его спины столько мяса, на сколько ои обманул меня".
Царь и говорит: "Хорошо, возьми нож и вырежь из купца фунт мяса; только смотри, чтобы у тебя вес был бы верен, а если вырежешь больше или меньше фунта, ты виноват останешься".
Человек смолчал и ушел домой.