Texts
Return to review
| Return to list
Kut tehtas babud nagrhespäi
history
August 28, 2017 in 12:07
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
[Репу] немного пропарят. Разрежут эту пареную репу на кусочки и высушивают для сусла. Сусло получается сладкое. Сусло это заливают кипятком, замачивают, промокнет сутки, и будет вкусная похлебка. А на репницу репу приготовляют так: репу вымоют, сырую репу разрезают на кусочки, кладут в печку и высушивают. Потом, когда нужно, из сушеной репы делают репницу. Варят летом и когда угодно – сушеная репа не портится. Такую репницу (реповый квас) ели с рыжиками и с картошкой. Прежде это была самая хорошая крестьянская еда. Я бы и сейчас поела.
- changed the text
Vähäižuu haudutadas. Čap’uudas neno haudaižed da kuivatas suslaks. Maged susl tegeso. Suslan necon, babuižed kip’atkaha ligotadas, da ligodab sutkad ühted, hüvä tegeso särbin’. A repoikš babud tehtas muga: nagrhen pestas, čapüudas tor’hen nagrhen, päčhe pandas da kuivatas. Potom konz hiile tariž, siloi i tehtas-ki repoikš, kiitüudas. Kiitüudas kezau, hot’ konz ugodno, kuivatut babu ii traude. Nu i ningiman kaiken repoin’ sösketihe-ki sent’me da kartoškime. Sami hüvä krest’janski šöm-se neco oliki edou. Süižin’ siičas-ki.