VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

609 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
71 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. Dai poiga duumaiččou: "Kuin miula on niin paha hebone, ka anna hukka šyöy miun hebozen, lähen šidӓ tiedӓ myöt’en".
  1. Elӓ šyö, et šie miun hebozešta hyövy.
  1. Hukka duumaiččou: "Lӓhen kӓyn stolbah, iogo hiӓn še miun prijätteli lienöy piäššyn, eigo hot’ ruvennuh stolban luokši muata".
  1. Hiӓn, še moržien, tuli, istuudu šihi šulahaizella yškӓh, šanou:
    Tӓmä on miun piӓštӓn, da tällä mie i mänen miehellä.
72 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. Sanou kondie:
    Nukka miun kera elämäh, rubietko veikoksi vai rubiet pojaksi?
73 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Oli yhekšän poigoo ukolla da akalla
([Девять братьев и сестра])
  1. En tiijä ken ollou, dorogalla miun kera tuli.
  1. Syöttärin akka on miun sijašša,
    miä olen Syöttärin akan sijašša.
  1. Ku linnut peeličči rubettih lendämäh, hiän ni rubei pajattamah, a veikot kai kuunnellah:
    Lugluni, lagluni,
    viegee viesti tootollani,
    viegee vlesti moomollani:
    olen pal’l’o paimenissa,
    kirjon, karjon kačonnissa,
    yhekšissä veijoissa,
    kahekšoissa min’n’oissa,
    kivirieška syödävänä,
    šavikurnikka purdavana,
    Syöttärin akka on miun sijašša,
    Miä olen Syöttärin akan sijašša.
74 Kestenga
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolmejalkani heponi
(Трехногая лошадь)
  1. A tytär i šanou, jotta "kun šaitta miut tänne, niin šuakua i miun vuattiet".
75 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. Šanou niätä šiinä:
    Kun piäštänet miun pois, nin vielä olen hyvä aijallah.
  1. No još lienöy miun näkösie, oli šielä i tiän näkösie, – šanou Tuhkimuš.
  1. Kun lienöy ollun miun moisie, niin oli šielä i tiän moisie.
  1. Još lienöy ollun miun moisie, niin oli šielä i tiän moisie, – šanou Tuhkimuš.
76 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolme tytärtä i čuarin poika
(Три сестры и царев сын)
  1. Čuarin poika šanou:
    Täššä on miun nastojaššoi moršien, tämän kera mie rupien elämäh koko ijän!
77 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Šinipeigalon starina
(Сказка о Синепалой)
  1. Akka läziydyy dai rubieu kuolomah, ukollah sanou:
    Jesli kun ruvennet miun kuolenduo naimah, niin muista elä nai, kun šinipeigaloizista.
  1. Hiän hyppäzi tytöllä jälgeh:
    Jo huora, kurva, miun jätti!
78 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli ennen ukko da akka
([Фонарь])
  1. I sano: "Sie miun akka, mie siun ukko".
  1. Ivan-careivič nouzou hil’l’akaizeh, mänöy hil’l’akaizeh i andau šuuda, sanou:
    Sie olet miun akka, mie siun ukko.
79 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Mušta lammaš
(Черная овца)
  1. Tyttö tulou vastah ta juoksou lampahan kaklah ta sanou, jotta "tämä on miun muamoni, ta tämä ei ole miun muamo".
  1. Ukko läksi tappamah, vain tyttö juoksi ja sanou, jotta "elä, tuattoseni, tapa muamuoni, vet tämä on miun muamo, vain Syöjätär muutti sen tämmöseksi".
  1. Tyttö mänöy muamoh hauvan piällä ta itköy, jotta "nyt, muamosen, jouvun tapettavaksi, kun tuas pani vettä patasen ta maituo toisen yhteh ta käski miun ne selittyä".
  1. Vain tämän jälkeh čuarin poika sanou, jotta "tässä on miun akka".
  1. Kulu muuven päivä, tai yhtenä piänä petra mänöy leskiakkah ta sanou, jotta "käy sie se miun lapsi, jotta mie saisin vähäsen imettyä".
  1. Tai sie kun voinet, nin lähe miun, köyhän, luo käymäh".
  1. Leskiakka hänellä sanou, jotta "kun, vellisen, mänemmä meilä, nin mäne sie peittoh; nin kun tulou petra tiellä, kun mie kučun, nin sie ole peitossa, a kun mie suan sen pirttih ta hiän heittäy turkkih pihalla, nin sie ota ta polta se ta siitä tule pirttih ta sano, jotta "sie miun ta mie siun", nin suat omas entises naises, a siula vet on nyt Syöjätär naisena ta oma on sinipetrana".
  1. Ka ken lienöy polttat, ka poltettu on, – i niin yritti pihalla, ka poika on ovilla jo tulossa ta karjuu, jotta "sie miun ta mie siun, nyt ei muuta kuin hyväsešti elämäh".
  1. Та vielä Syöjättären käsih toisen kerranka en mie, kačo, lähe, jo muamoni uhhoti tai miun yhen kerran, nin en lähe!
80 Voknavolok
Folklore texts Historical Legend Kuapeli-pohatteri
(Богатырь Куапели)
  1. Vielä miun muamoni muisti, kun hyö käytih heinällä šiinä nurmešša, niin löyvettih šieltä oprasoja ta aivan šelvä pirtin ta kiukuan šija.