VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 226 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
81 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Välttäy hiän ilman kesselie ta pahemmilla ruuvvilla".
82 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Poiga kun kažvo, kaččou što hiän jo voit piädäh elättiä.
  1. Da šiidä hiän mäni töih yhellä bohatalla kaheštakymmeneštä viiještä kopeikašta vuuvešša.
  1. Hiän mäni polučči kakšikymmendä viizi kopeikkua da tulou muamon luoh, šanou:
    Vuuven kun kazakoičin, šain kakšikymmendä viizi kopeikkua.
  1. Da mäni hiän toizena piänä meččäh, kuado puuda hiän min lienöy da šytytti ne.
  1. Hiän šiula palkan makšau, kun piäššit miun.
  1. Šilma hiän ei košše.
  1. Hiän miun tulešta piäšti, – šanou mado.
  1. Vuotahan, kun hiän šuannou ičelläh niin hyvän kojin, kun on miula, nin šiidä pagajamma, a miun kera ei pie šuuttie, vielä i piä pois lendäy.
  1. Čuari šanou:
    A tyttären annan, kuin hiän šuannou žemmoizen flotan da muut vehkehet, kuin miula on, muiteinpiä pois.
  1. A čuari iče jo nägi, jotta kaikki on tuldu, midä hiän käški tulomah.
  1. Poiga šanou muamollah:
    Mäne, muamo, vielä kerran čuarin luo, midä hiän duumaiččou.
  1. Mužikka duumaiččou: "Midäbä tuošta, šanon mie, kun hiän on miula rodnoi naine".
  1. "No nyt tuaš propal", – duumaiččou hiän.
  1. Ei hiän ruohi šanuo čuarilla, eigä i kellä.
  1. Hiän mänöy poijan luoh, kyžyy:
    Missä on tytär?
  1. Hyö paissah:
    Hiän miät šurmašta piäšti, razve myö händä eınmä voi pelaštua?
  1. A mih valdakundah mäni moržien, šai hiän žen aigah, što šinne ei laškieta koirie eigä kaziloida, šielä moržien varaji koirua.
  1. Da niin kazi piäzi jälgeh žen kojin ymbärillä, missä čuari eli, da niin hiän šiinä nälläššä pyöriy kojin ymbäri, da kaččelou, mistä ois kaikkein paraš piäššä šiämeh.
  1. Da niin hiän nouži ikkunašta šiämeh yöllä.
  1. Nällästä hiän tabai hiiren.
  1. Hiän kun hirnuou, šormuš lendäy lattiella, a šie kopperašti tavota šormuš da vuidi srazu ikkunašta pois.
  1. A moržien piäzi šelvilla, midä oli luadiudun, da algau karjuo, što kazi vei šormukšen, hiän nägi, kun kazi vilahti ikkunašta hypäteššäh.
  1. Koirilla kun on taba haukkuo aina, nin hiän nyt haukkumah.
  1. Vain midäže, hiän oli vaibun, a kazi kerrašša kivahti tieheš.
  1. Kačo nyt, mistä hiän tulou.
83 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Čuarin tytär
(Царева дочь)
  1. Hiän šen panou kesselih.
  1. Mänöy hiän tuaš kaččomah: ei ole ni mitä, vain mättähällä kello yksinäh šoittau.
  1. Hiän lähtöy kaččomah, ken šielä mečäššä pajattau.
  1. Hiän tuaš šenki otti kesselihiš.
  1. Hiän šanou:
    Anna hyö ollah, ei hyö šilma haittua.
  1. Čuari šano, jotta ken hänen tyttären šuanou nakramah, ni hiän šillä antau ikusen eläkin, jotta hänen ei pie tienata ijäššäh.
  1. Čuari šano:
    Etkö, ukko, šie hot kekši mitä, vanha mieš, millä hiän rupieis nakramah?
84 Reboly
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kultakalan starina
(Сказка о золотой рыбке)
  1. Ka hiän lupasi äijä hyviä luatie meilä.
85 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Šiihi hiän yökši jäi.
  1. Hiän näköy yheššä huonehešša avuamen reijän.
  1. Hiän kun näki šen valokuvan, nin šilloin kuatu šelälläh.
  1. No poika piätti, jotta kyllä hiän lähtöy eččimäh šitä.
  1. Niin hiän nousi heposella šelkäh ta läksi ajamah.
  1. Hiän kaččomah: ta velli i oli!
  1. Hiän panou heposie paimentamah.
  1. Hiän ottau šiut heposien paimenekše koko kešäkše.
  1. Još hiän šiula palkkua tariččou, nin elä šuoššu mihinkänä muuhu, kuin šiihe heposeh.
  1. Niin hiän läksi šiitä tätih luota ajamah.
  1. Heponi rupieu pakajamah, šanou:
    Šie pie lujašti šuiččie, jotta ei hiän šua jälelläh milma.
  1. Kyšy rajašuutarilta, jotta šuauko hiän neuluo šemmosen kotkan, mikä lentäy šinne, mihi ajattelet.
  1. Häntä ei voitu ihmisien šeuroissa pityä, šillä hiän oli niin kaunis, jotta monet hänen kaunehuoštah kuoli.
  1. Hiän oli tullun vielä rutompah šillä heposella, kuin čuarin poika kotkalla.
86 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Hiän kävi saharnoissa muašša nuoristumah, šielä elävyä vettä juomah.
  1. Akka kun vanheni ta kuoli, niin hiän tuaš uvven ni nait.
  1. Hiän ei ni malta lähtie matkoilla saharnoih muah, kun niin on hänellä mielehini poika.
  1. Poikie kun hiän kašvatti, ka ei malttan lähtie saharnoih muaha, ka hiän jo i vanheni da enämpi ei ni kyheyhy ni vouzu lähtömäh.
  1. Häntä prostitah-blahoslovitah, tai hiän lähtöy.
  1. Hiän lähtöy.
  1. Viey neičyt tuaš kotihih, šyöttäy, juottau kylläsekši (kylläsekši hiän šyöttäy hos pogrebah pannessa), viey muate.
  1. A hiän kuulou, jotta hänellä on äijä väkie.
  1. Hiän ottau tai ruaššaltau hepozelta nahkan korvih, šanou:
    Korpit, voronat, muamon-tuaton hevoista šyömäh!
  1. Hiän kun vihelti, ka tuli šiih hänellä heponi, karva kultua, toini hopieta, kolmannel ei ni sviettua!
  1. Lähtöy hiän šitä matkuamah.
  1. Šyötti, juotti pojan, anto hänellä toisen hepozen, šanou:
    Nuorin sizäreni eläy šielä läššä, ka hiän juohattau.
  1. Hiän tuaš šanou:
    Talosen-malosen, myöštyhy, maloštauhu, matkamiehen yöšijakše, viluhizen lämpimäkše, vaipunuon varakše.
  1. Mänöy Nikolai-čarejevič, aštuu yhekšänteh kerrokšeh, matalla šielä oli šyömyä, juomua stolat täyvet, hiän ni mitä ei košeta.
  1. Hiän šitou hepozen stoilah, a iče ojentautuu levähtämäh šatrah.
  1. Hiän kun nuorašta vejältäy, ka avautuu vaškini ovi da vaškini mosta.
  1. Hiän matkuau vaškista mostua myöten, tulou vaškini dvorčča vaštah.
  1. Aštuu šiämeh, ka niin kaunis tytär kutou kankašta, jotta hiän kai pöläštyy (vain ihastunko lienöy niin äijän).
  1. Tyttö antau oman šormukšen Mikolalla, šanou:
    Nyt kun muamo tulou, niin šiun paikalla šiihi tappau, vain šie pyri prostiutumah kuulla ta päivällä, niin hiän kun laškou, niin mäne sarajalla, šiel on kakši buti̮lkua: toini mušta, toini valkie, juo vezi valkiešta, a tilalla kua mušta vezi.
  1. Šinne hiän iče kuolou.
  1. Lähen, – šanou čuarin tytär, – kačon, mi hiän on mužikkoja.
  1. Hiän ottau hivou miekkah, lyöy ne kaikki kuožalit poikki, šanou:
    A lähen, – šanou, – kuottelen vielä voimieni.
  1. Zmeja kun kačahti, ka hiän zmejalta piät poikki.
  1. Zmeja kun kačahti, hiän šillä aikua piät poikki.
  1. Zmeja kačahti, hiän vejälti miekalla, ka kahekšan piätä poikki, yhekšäš.jäi.
  1. No Mikola noššatetah ta viimein hiän lähtöy.
  1. Niin hiän ni ruato.
  1. Vielä eläy, – leškiakka šanou, – vai hiän on jo ylen vanha, ei piäše ni liikkumah.
  1. Hiän näköy muamoh tai tuattoh, – vanhettu on jo äijälti, oma moržienki kävelöy šiinä allapäin pahalla mielin.
  1. Kakši brihaččuista nelläntoista vuvven vanhua tullah kaččomah ta kysytäh muamoltah:
    Hoi muamo, šuutimmako myö diädän kera, niinkuin hiän šuutti tuaton kera?
  1. Tuaš brihačut tullah kysytäh muamolta:
    Šuutimmako, muamo, diätän kera, niinkuin hiän šuutti tuaton kera?
87 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. Hiän ni lähtöy vardeimah, toine poiga, dai tuaš šamalla keinoin ni uinoi.
  1. Hiän pani heilä šyyvä.
  1. Hukka rubei šidä šyömäh, a hiän iče läksi ielläh aštumah.
  1. Hiän hebozen kuin otti harjašta, ka paha on harjašta vedyӓ, ka hiän duumaiččou: "Vuota otan päičet".
  1. Hiän kaččou niihi šoittajih ikkunašta, kai ripšahtau.
  1. Hiän läksi kodihinze.
  1. Hiän mänöy šinne, ku šielä hiän jo nägöy: ihmizet šyöy, juou, moržien kumardau.
88 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. Hiän duumaiččou: "Midäbö mie rubien yksin elämäh, lähen pois hot’ kunne".
  1. No i kaččoumännä ei männä, a hiän on vaibunun, nällästyn.
  1. Mäni siämeh, liikuttau händä, a hiän on bespaameti.
  1. Duumaiččou händä syvvä, a taas duumaiččou: "Vuota nossan, ken hiän on".
  1. Kondie kuin saau dai syöy keittämätöndä dai suolatta, a brihačču se yhtä on nälässä, hiän ei voi syvvä keittämätöndä.
  1. Hiän, se kondie sanou:
    Kuin se keitetäh?
  1. Hiän i sanou:
    Sanomma niin, d’otta olet Ivan kuningahan poiga, mie lähen käyn iellä.
  1. Hiän sanou:
    Olen ulgomaasta čaari i Iivan-poiga on naitettava.
  1. Dai paletah sielä, telmetäh, hiän molemmat sihi poltti.
  1. Hiän ni sanou:
    A-voi-voi, kaksi tuon!
  1. Akka i sanou:
    Vet hiän käski papin tuuvva.
89 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kiššalan linnan prinšešša
(Принцесса кошачьего замка)
  1. Hiän tuli raškahakši.
  1. Hiän jättäy tytärrukan meččäh, iče lähtöy pois.
  1. Još hiän likapaikoissa noštau helmojah, niin šilloin še on mualaisie, još ei, niin šilloin še on prinšešša".
90 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Oli yhekšän poigoo ukolla da akalla
([Девять братьев и сестра])
  1. Händä blahoslovittih, i hiän läksi matkah rikkikoiražen kera.
  1. Hiän mäni, nouzi korgiella kivellä da van pajattau, a veikko kuundelou (pajattau linduloilla, ku linnut rubettih peeličči lendämäh):
    Lugluni, lagluhi,
    viegee viesti tootollani,
    viegee viesti moomollani:
    olen pal’l’o paimenissa,
    kirjon, karjon kačonnissa,
    yhekšissä veijoissa,
    kahekšoissa min’n’oissa,
    kivirieška syödävänä,
    šavikurnikka purdavana.
  1. Ku linnut peeličči rubettih lendämäh, hiän ni rubei pajattamah, a veikot kai kuunnellah:
    Lugluni, lagluni,
    viegee viesti tootollani,
    viegee vlesti moomollani:
    olen pal’l’o paimenissa,
    kirjon, karjon kačonnissa,
    yhekšissä veijoissa,
    kahekšoissa min’n’oissa,
    kivirieška syödävänä,
    šavikurnikka purdavana,
    Syöttärin akka on miun sijašša,
    Miä olen Syöttärin akan sijašša.
  1. Šano kaiken, kuin hiän läksi koišta, kuin tuli tän, kaiken šano.
  1. Hiän ku aštu, dai tervabuččih čolkahtih, sin ni korveni.