VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 184 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1121 Syamozero
Folklore texts Zagovor, incantation Endine svuad’bo. Venčal tulduu
(Старинная карельская свадьба. По возвращении от венца)
  1. A kui muul pertil ga, sit täwdenäh kai on!
1122 Syamozero
Folklore texts Zagovor, incantation Endine svuad’bo. Kizat
(Старинная карельская свадьба. Танцы (‘игры’))
  1. Sit velgu maksetah, da sidi kizatah üksikai kai aigu sit, ken vällinäine on, a ken puaroin kel, ga sid istutah lauččoi müö, briha da n’eidine istutah lauččoi müö bes’odois, semmoized bes’odat.
  1. Venčal olimmo da sit proijittih net tervehtüsstolad da kai, sit püörittüizil.
1123 Syamozero
Folklore texts Zagovor, incantation Endine svuad’bo. Sulhaizet
(Старинная карельская свадьба. Сваты)
  1. Minä kai värtinäizel lekutan: "Olgua päivil’l’eh, äl’gie l’ekutakkua, äl’gie kuordu l’ükikkiä, eiga etto piiraidu süö".
1124 Syamozero
Folklore texts Zagovor, incantation Endine svuad’bo. Hniäzevöi stola
(Старинная карельская свадьба. Князевой стол)
  1. Tuled vai ukses päi, kumardellakseh pidäw kai neče lat’e, hil’l’aizeh tulla, a kui täs čuras stukočitah, stukočitah, kirrutah: "Teriämbi, teriämbi, teriämbi, hüviä muččoi, hüviä molodoloi!"
  1. Sit sidä periä sit kolotittih, kai nogie pakui d’oga sija täwzi pertih, rahvahal piäl, muga kolotittih, da sit se tervehtüs proiji da sit süömäh da d’uomah stolan tuakse.
1125 Syamozero
Folklore texts Zagovor, incantation Endine svuad’bo. N’eičutkülü
(Старинная карельская свадьба. Девическая баня)
  1. Pajon kai mustan.
  1. Kel vai ollow neidizil l’entočkua kül’äs, kai l’entočkat pannah kassah, l’entočkua, l’entočkuatänne kassu täwzi.
  1. Vai se kassu, kai d’ügie on, muga l’entočkua pannah.
  1. Ei üksi n’evesta, a pošti kai muga, kai muga ruattih, moine oli mooda.
  1. Sid otetah kassu, alletah riiččie, da alletah l’entočkaizie kerittiä, sit kai sinne kukšistah, itköw muga, itkietäh virtü.
  1. Vastattih hüvin, kai olgiloi poltetah, ammutah, kui tiä, ga mugai sie vastattih.
  1. Mul aigua ajetah sarail, dai sit svuad’boveh ajettih kai sarail hebo, a meidü, venčuniekkoi, se vie vähäine tieduittih, štobi rodizih elaigu se bohatembi, onnuako, a en tiijä mikse sidä, minä sidä tiedua en tiijä, mikse hüö, a toko tahnuoh ajettih.
  1. D’o nügöi kai händü vuotettih nečine Jessoilah, oli Makoin Vas’an Anni oli kupsan tütär sih vuotettih sulhaizikse.
1126 Syamozero
Dialectal texts Narrative Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?]
(Старинная карельская свадьба. [Большая ли была семья?])
  1. Sanommo, dai kieltih äijäl (minä se en olluh sanoiju, ku olin nuorembi da vie); a kieltih heimokundu kai: "Midä mened rajan tuakse, da Suojarvel mikse mened da, otetahhäi tänne Ven’an mual, da omal mual!"
1127 Syamozero
Dialectal texts Narrative Endine svuad’bo. Omah elokseh näh
(Старинная карельская свадьба. О своей жизни)
  1. Sit kolmen lapsen kel’ elin, dostalin ijän lapsie kazvatin da gor’uičin da elin: kündämizet künnin dai kasked ajoin dai vierdämized vierin dai, niitändü seniitin dai hivoin stoikkie dai kai muil hivoin.
  1. Olgah, en enämbi sano omua alaigua nügöi, eiga minun elaigu kai vai sanuo ga, äijü on minun...
  1. kezänuotat püvvetüt, talvinuotat püvvetüt, suwret nuotat, pienet nuotatkai!
1128 Syamozero
Dialectal texts Narrative Kui minä pajoloi luajin
(Как я песни сочиняла)
  1. Graždanskoin voinan d’älgeh luajin minä pajon, ičel’l’eni oli kai paha miel’es, što semmoizen pajon luajin, kui palosuari (Famiilin) muakkai krasnoloi, da kui häi linnah kägei piästä, da ei piässüh ni Sualusmägessäh.
  1. Minul oli kai paha miel’es, duumaičin, menöw se pajo pahah, a ei mennüh pahakse, a hüväkse meni.
1129 Syamozero
Folklore texts Omen, taboo, superstition Primietät
(Приметы)
  1. Külvöaigu tiettih sih mahtih: ku roihes neče n’epremenno rugehen panenduaigu, paras panendu, roih sie tüüni, heittüw hämähäkin siimua puuloih, kai kanabroloin n’okkih heittüü, kadaimättähih.
1130 Syamozero
Folklore texts Tuattah n’evvow poigua el’ämäh
(Отец учит сына жить)
  1. Dai poigu ičei küzüi ennepäi, sanow: "Tuatto, sanow, n’evvo el’ämäh, sinä hüvin elit kai rahvahankel da kai hüvin olit, nevvo, sanow, kui eliä pidäw, sinä nügöi onnuako kuolet", – sanow.