1251 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
“Konzu lapset ollah pienet, heile voibi opastua hos midä”
|
-
Karjalan kielen aktivistu, päivykoin opastai kolatselgäläine Alisa Petrovna Gubareva on ruadanuh lapsien kazvattajannu 53 vuottu, niis 37 vuottu Petroskoin lapsien päivykois No 56 “Marjane”.
-
Vot se on vaigiembi.
-
A konzu kaikkien lapsien kel zavodit, oman joukon kel, vot sidä minä ellendin, se on kaikis paras.
-
I lapsile, ku joga lapsi on mittumastahto roulis, i vahnembile.
-
On¦häi Petroskoil äijy¦gi muijalpäi tulluttu.
-
Häi minul sanoi muga: “Anna hyö opastutah kaikkeh kieleh, se on paras, ku myö elämmö Karjalas, anna suvaijah tädä kul’tuurua, muadu, tädä kieldy.”
-
– Se on tozi.
-
– Sie on kaksi lapsien kazvattajua, yksi on Jelena Andrejeva, a toine on Julija Kalinina.
-
Ga se¦häi on hyvä, konzu lapsi voibi paista monil kielil.
-
Oma kieli on ainos oma kieli.
-
Oma kul’tuuru on ainos oma kul’tuuru.
|
1252 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
Children's folklore |
Viizas tytär
|
-
Tsuari sanou:
– Sit äski teidy suudin, ku arvannetto kolme arbaitustu: Mi kaikkii on pehmiembi?
-
Mi kaikkii on armahembi?
-
Mi kaikkii on razvazembi?
-
Kaikkii pehmiembi ollah minun perinät – puhoviekat, armahembi on meijän bunukku, sidä armahembua ei ole täl mual, a kaikis razvazin on meijän počči.
-
Tytär ottau dai tuatalleh kai arbuau:
– Kaikkii pehmiembi on omat kulakat, kaikis armahin on uni, kaikis razvazembi on mua.
-
Tsuari vastah:
– No hyvä, ku on nengoine viizas sinun tytär, anna huomei iče tulou minun luo: sovas ni alasti, hevol ni jallai, podarkan ker, ni podarkattah.
-
Tsuari kyzyy tyttözel:
– Kuibo elättö, ku on tuattas köyhy?
|
1253 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Ol’ga Ogneva.
“Omal mual emmo ole ni omat”
|
-
Salminišku on sijoitannuhes Šotjärven rannale lähäl Šuojunjoven suudu.
-
Lieterannoil on hyvä kylbie kezoidu, järvi andau äijän kalua.
-
Kylä on Karjalan vahnimii, enzi kerdua sidä mainittih jo vuvvennu 1563 Oniegujärven viijendeksen verokirjas.
-
Kai srojitah duačat dai nägemys on toine.
-
– Myö astummo kyliä myöte, ga kyliä ei ni nävy putilleh, kai on ylen äijäl kazvoitunnuh.
-
Kylä on äijäl muuttunuh sen jälles, konzu 1979 vuvvel suurel pellol järvirannas ruvettih srojimah duaččoi.
-
Nygöi Salminiškas on kaksi kooperatiivua.
-
Rahvas tuldih kaikenmoizet, on i hyviä, on i pahembua rahvastu.
-
Žiäli on ylen hieruu.
-
Salminiškan omat vahnat eläjät pietäh pahua mieldy, ku on rikottu ennevahnalline kalmužin Kirikköniemel, pyhä rossu, kunne on pandu muah äijy polvie kylälästy.
-
Paikallizet rahvas opittih sanuo tulolazile, mi kohtii tämä on.
-
Enne Kirikköniemel seizoi suuri Pyhän Il’l’an kirikkö, nygöi sen tilas on kodi.
-
Tiä on vanhua hiiliut’ugua, lukkuu, verkokivesty, pajas tavottuu nuaglua, tuohikaššali, vaskisamvuaru, leibyast’e.
-
Svetlanal tallel ollah vahnat mustuvalgiet kuvat, kuduat on otettu 50 vuottu tagaperin, konzu häi oli pieni tyttöine.
|
1254 |
New written Livvic
|
Literary texts |
|
Časounan rinnal
|
-
“Hyvä kartohku on tänävuon, ylen hyvä.
-
Obrazat kai ollah kiškotut, kai varrasteltih, kaksi-kolme vai on jiännyh, tyhjy časounu, dai piha tyhjenöy, kai kuuzet kuavutah-hävitäh; kačo, kivi-aidu on höžistynnyh – istavunnuh ymbäri kuuzikko.
|
1255 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Gali Ogijenko.
Mustas kylys
|
-
Kus on puhtahus,
Sie on tervehys.
|
1256 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Vasilii Jefimov.
Kui leibiä kazvatettih
|
-
A mi pitky matku on, kuni leiby roih leiväkse.
|
1257 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Ol’ga Ogneva.
Kinnermän arbaitus
|
-
Moizii on Vieljärven čupul olijan histouriellizen Kinnermän kylän nimi.
-
Kyläzel on kolme nimie: Kinerma ven’akse, Kinnermy da Kinnermägi karjalakse.
-
Kudai nimis on alguperäzembi da kui se on roinnuh, opimmo piästä perile täl kerdua.
-
Kuvven kilometrin piäs Vieljärven kyläspäi olii pikkaraine Kinnermy on aiga kuulužu kui Ven’al, mugai rajan tagan.
-
Kuva on otettu KKK:n VK-joukosp äi.
-
Suuris linnois eläjil on mieleh puuttuo ennevahnallizeh karjalazeh kyläh, kudai ei äijäl muuttunuh jälgimäzen puolentostusuan vuvven aigua.
-
Turistoile sanellah Kinnermän histouries, dai kerrotah, mis on tulluh kylän nimi.
-
Sellitysty on moni, ga kudaibo on oigei?
-
Kalmikovan Iivanan nuorembal vellel Johoral, kudai jo mondu vuottu pidäy ekskursieloi turistoile, on vie yksi Kinnermän nimen sellitys:
– Rahvas ajettih hevol mečän kauti.
-
Kinnermy on Vieljärven čupun vahnimii kylii.
-
Sie Kinnermy on «Деревня на том же Видлозере Самсонково посиденье».
-
– Meijän kylä on ylen vahnu.
-
Kinnermägi on myös pättävy nimi.
-
Kinnermäl tulles joga puolel on mägi, sellittäy Ivan Kalmikov.
-
Se on muga sanottuloi selgykylii.
-
Kinnermy on vähimikse kahtu kerdua vahnembi.
-
– Nimistön zakonat kerrotah sit, ku Kinnermy on alguperäine formu da Kinnermägi on myöhembä roinnuh.
-
Tädä on piädykauti tutkittu suomelazes nimistös.
-
On tovestettu, ku löydyy riädy nengostu nimie: sanommo, Längelmä da Längenmäki.
-
Kudai on alguperäine?
-
Längelmä on vahnembi.
-
Toinah Kinnermygi on vahnembi kui Kinnermägi.
-
Kudaibo nämis – Kinerma vai Kinelma on vahnembi?
-
– Toinah tämä l-formu on vahnembi da alguperäzembi.
-
Ližäkse itämerensuomelazis kielis on -lma-suffiksu, kudaman avul luajitah ymbäristöterminöi, on varmu Irma Mullonen.
-
Kuuziozazes Karjalan kielen sanakirjas löydyy äijy tämänmostu sanua: kaijelma, kaijelmo on kaidu kohtu, lahelma da laherma – pieni lahti, notkelma da notkelmo – madal märgy kohtu.
-
Kuivelmo on kuivu kohtu, ojelma – ojaine.
-
– Tiettäväine, himoittas ajatella, ku tämä Kinnermy libo Kinilma kuuluu täh samah joukkoh, toizin sanojen se on vahnu karjalaine ymbäristöterminy.
-
Ga mibo terminöi se on?
-
Äijygo n-kirjaindu on Kinnermy-nimes?
-
Ven’ankielizes nimes on ainos yksi n – Kinerma, karjalakse tuaste sanotah Kinnermy kahten n:nke.
-
– Ku sit ollou kaksi n, sit vois ajatella ku tämä nimi kuuluu samah joukkoh nt-kandazien nimien kel, sendäh gu kaksi n:iä umbitavus on nt.
-
Ga mi sana sit on, minä en voi sanuo.
-
Päivännnouzu-Suomes on olemas Kinelahti da Kin’arvinimienke samua kandua olijua paikannimie.
-
– Kinahmi on mägiselländeh Päivännouzu-Savos.
-
Kinahmo on kylä Päivännouzu-Suomes, kudaman pohjannu on vahnu kaijan lahten nimi.
-
Sie kirjutetah, ku nimen pohjannu on karjalaine sana kinahmi, kudai on “Kalevalas” da merkiččöy joven kulgujälgie, rotkuo, orguo, midätahto kaidua da syviä paikkua, sellittäy Irma Mullonen.
-
Midä yhtehisty on Kinahmil, Kinahmol da Kinnermäl?
-
Mibo on Kuura?
-
Irma Mullozel on moine vastavus kyzymykseh:
– Se on karjalaine terminy, kudaman merkičys on joven kulgujälgi, raiživo, vago, rotko.
-
Sit on se rotko, kudai vois olla sama rotko, kudai on Kinahmos.
-
Da tämä vahnu nimi on toinah jiännyh Kinejärven nimeh?
-
Samal se on jiännyh mäen nimeh, kudai on Kuuroijoven rannal.
-
Lopullistu vastavustu Irma Mullozel ei ole:
– Ku ajatellemmo tädä suffiksua, ga se on itämerensuomelaine.
-
Tämä on olluh vahnu matkujogi.
-
Tiedomiehet vie ei voija sanuo päten, mi on Kinnermy.
-
Toinah konzutahto jällespäi tälle nimele löydyy uskottavua vastinehtu da myö tiijustammo, mi on Kinnermän nimen tagan.
|
1258 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
Children's folklore |
Mokki
|
-
Hänel on poigu, nimi on Mokki.
-
Hänel on ylen köyhy eländy i lähtöy papile kazakakse tariččemahes.
-
Tulou kodih itkijen muaman luo:
– Muamo, nygöi on yksi lehmy eluo, dai sen minä išken, ilmai ruavoin minä papis, palkua en sua – häi minul palkua maksa ei.
-
Muamo itköy:
– Yksi lehmy on dai sen nygöi išket!
-
Muatušku ku kačahtah dai sanou:
– Buat’ušku, kačo, Mokki tuas on!
-
– Koisgo on poigu?
-
– Kois on!
-
Teijän pogostal on ylen božestvennoi pappi, taivahah händy pidäy.
-
Nouzi polvilleh da rubei kaččomah – ga on lehmy: “O, hospodi, kačo i meijän mul’oihut on tiä!
-
Nouzou sie, tulou tahnuoh: “Ga täs on minun riiškaine.”
-
Tulou senčoih, astuu pertih: “O, hospodi, ga minun pertine on tiä!”
|
1259 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Elina Potapova.
Lyydiläzet suadih kul’tuurukeskuksen
|
-
“Lyyditalo” on puuhine kodi Petroskoin vahnas mikropiiris – Solomannis.
-
Kois on kaksi kerrostu, toine kerros on läs valmis, täs rodieu tulilinduloin muzei.
-
Karjalazet ollah hyväs mieles, ku nygöi tämänmoine keksus on Karjalan piälinnasgi.
-
Tämä on hyvä merki – talois rodieu rauhu.
|
1260 |
New written Livvic
|
Literary texts |
|
Böbökän Johor
|
-
Rubei smiettimäh — kui olis rahvahale parembi sanuo, što häi on nygöi douhturi.
|