VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 451 record was found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1301 New written Livvic
Journalistic texts Elina Potapova. Omal mual joga tuhjoine on tuttavu
  1. Täs ekspeditsies Ilja kerdou muga:
    Kirikkössäh oli jygei piästä kai motorregilöil, piäzimmö sinne vaigu kolmandel kerdua.
  1. Ilja maltau soittua monil soittimilbalalaikal, gituaral, soitol da kai ekzouttizel kalimbal (Kalimba on Afriekan mualoin kuulužin soitin).
1302 New written Livvic
Literary texts Irina Kudel’nikova. Bul’uu borkananke
  1. Tuli linnah, kai laukat käveli, trubkua nikus ei olluh.
  1. Vie tahtoi muudugi ostua, ga kai unohti, ku ei trubkua löydänyh.
  1. Kai ollah tuttavat syömizet, ei ni myöjät tietä bul’uu borkananke, mi se on.
1303 New written Livvic
Journalistic texts Zinaida Dubinina. Vladimir Brendojevan mustokse
  1. Tiettäväine, minä ellendin kai sit sanoingi:
    Tämä on karjalan kieli, no myö ammui emmo kuulluh runuo karjalan kielel.
  1. Net kai pidäy.
  1. Kieli sidou joga rahvahanhänen mennyön aijanke, a se on ylen äijykai rahvahan kul’tuuru, kai bohatus.
  1. No kai se on aijan ruado.
  1. Myö heis duumaičemmo, a hyö ruvetah mustelemah meidy da otetah meis kai, midä myö luajimmo hyviä täl mual.
1304 New written Livvic
Literary texts Oi, armas, gu ei ollus vounua mual
  1. Meijän kieles on kai meijän hengelline elaigu, suvaičus dai usko, kai meijän rahvahan histourii.
1305 New written Livvic
Journalistic texts Tamara Saveljeva. Taivahan taiduo
  1. Verenkarvazet oldih lumet, taivas, ilmu, puutkai syväin minul kučistui sanomattomah varavonkobristukseh.
  1. oli ihan hil’l’aine, myö ni iänähtiäkseh emmo voinnuh, muga kačoimmo tarkah, ku muga ruttoh kai muutui da taivas buito hurmahutti meidy.
  1. Juuri niilöin vuozien mail rubei meijän Muangi ilmu lämbenemäh, a vuvves 1995 vuozi vuottu liženöy ylen suurien okeanoin tuulispyörölöin miäry da niilöin vägevys; yhteh palah kuulemmo, mittumua vai kataklizmua ei ole olluh nämmien vuozien aijoil meijän planietal, kai vakkikataklizmua oli, kudamii niken ni vuottua ei ozannuh.
1306 New written Livvic
Journalistic texts Natalja Antonova. Kyläläine kezälomaniekku on kodimuan hyvyzil
  1. Brihačču tiedäy kaikkien suurien dai pienembiengi valdivoloin piälinnat, maltau ozuttua net kartal, ližäkse pani mustoh kai valdivollizet liput.
  1. Onnuako kaikis diivittävin azii on se, ku Andrei maltau mustoh sanuo kai Priäžän rajonua koskijoi tiedoloi Kniga pam’ati Karelii -kirjaspäi.
  1. Niilöin mugah häi maltau mustoh sanuo kai kniigas jullatut pitkät tiijot: kunne saldattu rodivui, kus sluuži da kenenny, kunne kuoli da kunne on pandu muah, mittumat palkindot sai.
1307 New written Livvic
Journalistic texts Ol’ga Ogneva. “Luadogu luaskau, sinine meri...”
  1. Nevokse järvie mainittih kai 1500-vuoziluvul.
1308 New written Livvic
Journalistic texts Children's folklore Tozisuarnu
  1. Suksil da regyöl kai hierun mäit pevnuatto, kodih tuletto ruskiet rožat, märrät umbipäi, alazet gu jiäpalat käis.
1309 New written Livvic
Journalistic texts Ol’ga Ogneva. Hyrzyl – kahten muan raja
  1. Posuadan Pyhän Miikulan časounah da kalmužimale käydih kai hyrzyläläzet.
  1. Hyrzyläs kai on tuligi, ga rahvastu tiä ei ole äijiä, eigo Hyrzyläs ole nimittustu ruadopaikkua.
  1. Ylen ollah hyvät muat, min vastah oli rahvahal pandu vägie, enämbi 400 gektuarua oli sit kuivattuu muadu, kudai oja matkuau Šuojuh, Reboioja, se kai ymbäri čuras toizes oli kuivattu, 270 gektuarua, sit vie 160, nygöi, tiettäväine, kai d’ongoi opai zavodiu kazvuokseh da kai.
  1. No d’ällel suomelazii net pellot kanafuabriekku Suojärven pidi, da min vastah piettih žiivattua Suojärvel da kai, nygöi pellot on hyllätty, tiettäväine, muathäi hil’l’akkazin vois panna kundoh.
  1. I hyvä ku on täs vie erähät dačniekat, kuduat eletäh, hyviä ymbäri kois srojitah, hyvii moizii, kaikkie garažoi da kai uudeh luaduh.
1310 New written Livvic
Journalistic texts Mehed L’udmila . Hiiryt da Reboihut
  1. Sendäh häi puaksuzeh atkaloiččih, da toiči kai itkigi.