1301 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Natalja Gromova.
Haukan siibi
|
-
Täs on vähäine tottu, konzu arbaitellah venehes.
-
Rohkei saldattu, voinan urhoimies Jehoru Jastrebov viruu nygöi tiedämättömäs kohtas, ei tietä, kus on hänen kalmu.
-
Venehjärven rinnal on sijoitunnuh Kodozerokylä.
-
Ga heijän piäomažus on suvun musto.
-
Jastrebovan Georgii (griekan kielel se on “kyndäi”) da Haukan suvun veneh meni vuozisavoin kauti da jätti oman jällen histourieh.
-
Hänel on 92 vuottu, häi on vie kirmei da hyvä kaččuo.
|
1302 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
F’odorova Anni (nygöi Ivanova).
Kargiet voinuaijat
|
-
Häi ezmäi ei ellendännyh, mi se on “ryssä”, sit hänel hyvin sellitettih, no tata sanoi, buite ei nähnyh nikedä.
-
On ylen jygei mustella niidy vuozii, anna olis muailmas rauhus da sobu.
|
1303 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Ol’ga Ogneva.
Lähti senčoih, meni Žil’čoih
|
-
Tämä pienehkö liygiläine kyläine on Anuksen lähäl.
-
Hos kylä ei ole suuri, ga sen nimi on sluavakas.
-
Se on puuttunuh karjalazeh sananpolvehgi.
-
Mis on lähtenyh Žil’čoin nimi, opimmo piästä perile yhtes nimistöntutkijoinke da kyläläzienke.
-
Žil’čoin hieruine on Piiterin juaman bokas samannimizen Žil’čoin järven rannal.
-
Suures juamas Žil’čoih on vai kilometrine matkua.
-
Elos hieruzes on ylen hil’l’u – eigo lehmänkello kalkata, eigo hebo hirnakoiče.
-
Lidija Mihailovna Isajeva on Žil’čoin vahnimii eläjii.
-
Inehmine on elänyh tiä kogo ijän.
-
– Ennepäi oli vai 19 taloidu, a nygöi on enämbi.
-
Toine agju kai uuzi on srojittu, a tälle agjal kolme kodii liženi.
-
Žil’čoi on olluh liygiläine hieru.
-
– Kyläl on aiga pitky perindö täl mual.
-
Konzu pagin on viärysilmyristikanzas, sanotah: yksi silmy kaččou Stroiččah, toine Žil’čoih.
-
Tämä sanondu on onnuako roinnuh Nurmoilan ymbäristös.
-
Tamara Krapivnitskaja oppi arvata, ga loppussah ei voinnuh:
– Myö lapset iče duumaičimmo: Zil’čoi on elaigu, Žizn’.
-
Mikse on pandu Novinkakse.
-
Tata on tiäpäi omas hieruspäi.
-
Sen ven’ankieline nimi Novinka täh kieleh on uuzi kylä.
-
– Kylän nimen pohjannu on ristikanzan nimi.
-
Se on yksiozaine, kui äijät muut ristikanzan nimis roinnuot kylien nimet.
-
Nimen lopus on -oi-suffiksu.
-
Lähiymbäristös on moni samantabastu kylännimie.
-
Zil’čoijärven vasturannal on Kekšoi.
-
Ristikanzan liigunimes on lähtenyh N’uon’an kylän nimi.
-
Žil’čoi-nimes on vie yksi merki, kudai ozuttau, gu kylän nimi on roinnuh ristikanzan nimes.
-
Nimistöntutkijan Irma Mullozen mieles Žil’čoi on ven’an kielespäi tulluh ristikanzan nimi:
– Tämä on tämä č, kudai on enne suffiksua.
-
Žil’čoi on uuzi eläi, kudai perusti tämän kylän.
-
Kai ž-alguzet sanat karjalan kielen livvin piämurdehes on otettu ven’an kielespäi.
|
1304 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Tamara Sidorova.
Kaiken pertin hyppeilöy da čuppuzeh kykistyy
|
-
Kaikil rahvahil ammuzis aijois on ennustustu da tiedovuo, kui kiännyttiä oza omah iččeh ezin.
-
Moizel tavallizel kodivešil kui vastu, on suuri merkičys sit ruavos.
-
Nikonzu ei sua pyhkie lattieloi vastal, ku kentahto kodiperehes on matkas.
-
Dengazii siepäi ottua ei sua, se on “muanitus” dengoih nähte.
|
1305 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
L’udmila Ivanova.
Ota vastu Viändöin aigua
|
-
Hyvä vastu kylys on suuri dielo.
-
Enne Iivanan päiviä meččy on ku roženču, sidä ei sua leikata.
-
Sil lehtel nenäine on terävembi, a varvat karkačembat.
-
Dai on kylbie hyvä dai löylyn magien kylyh andau.
|
1306 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Ol’ga Ogneva.
Kindahas Šuojunjovel
|
-
Priäžän čupul olii Kindahan kylä on kuulužu Karjalas dai sen ulgopuolel.
-
Sanotah, sitgi on lähtenyh kylän nimi.
-
Liygiläzel Kindahan kyläl, mi on sijoitunnuhes Šuojunjoven rannoil, on jo enämbi viittysadua vuottu.
-
Enzimästy kerdua kyliä mainittih vuvvennu 1496 Oniegujärven viijendeksen verokniigois, ga ei Kindahan, vai Itniemen nimel: “Jyrrin kirjas Kost’antinovičan Saburovan on kirjutettu: uuzi kylä Šuojunjovel Itniemel.
-
Počinok on täh kieleh uuzi kylä, kuduas on yksi eläi.
-
Toinah se on olluh Hiidenniemi.
-
Hiisi on pyhä paikku, palvondupaikku, vahnu ezi-ižien kalmisto, kudamua palvottih.
-
Tämä kylähäi on sijoitunnuhes moizel niemel, kudai vois olla tämä muinaine Hiidenniemi, sanou nimistöntutkii, filolougientiijon doktoru Irma Mullonen.
-
Kindahalazet sanotah, buito nimi on roinnuh kinnas-sanas.
-
Nimistöntutkijan Irma Mullozen mieles se on muga sanottu rahvahan etimolougii:
– Sanotah, buitegu kylä on kindahan muodoine, libo kylän rinnal on kindahan muodoine suo.
-
Ga se on vai rahvahan sellitys, painottau Irma Mullonen, da jatkau, – tiijos on olluh muudugi ajatustu täh näh.
-
Kindas-nimen pohjannu vois olla sana, kudai on samua kandua kenttä-sananke.
-
Se on samua kandua kui itämerensuomelaine sana kiinteä.
-
Sie, kus vezi virduau ahtahis rannois da sen periä virdu on vuolažu da ravei.
-
Ku ajattelemmo tädä Kindahan kylän paikkua, ga siehäi sežo jogi kaidenou da kaijembas kohtas vezivirdu on aiga ravei.
-
Voibi olla täh nimeh on jiännyh vahnu saamelaine nimi.
-
Ližäkse Šuojushäi Kindahan rinnal on moni koskie.
-
Joga rahvahal on suarnua da zuakkunua lyhytmielizis ristikanzois.
-
Eigo Kindahan kylä ennevahnas olluh tagavoizes, – on varmu Irma Mullonen:
– Se oli sijoitunnuhes yhtäpäi joven rannalla da jogi on tärgei vezitie.
-
Tossapäi sit on matkannuh vahnu tie, kudai yhtisti Pyhärven Siämärveh.
-
Kyläl on bohattu histourii.
-
Vahnois dokumentois on kirjutettu, ku 1600- vuoziluvun allus se oli hävitetty kogonah.
-
Sit se toven oli moizes paikas, kus on olluh sodua da torua.
-
Nimilöin igä on äijiä pitkembi ristikanzan igiä.
|
1307 |
New written Livvic
|
Literary texts |
|
Hammas
|
-
Tuatto nygöi jo on vahnembi buabua.
|
1308 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Valentin Sorvin.
Karjal – meijän verel, buite eläväl viel kastettu mua
|
-
Suuren Voiton pruazniekkua vaste Komsomol’skaja pravda -lehtes oli kirjutettu: "On olemas legendu, enne ku ven’alazet piästih vihaniekois läbi Svir’-joven alovehele, frontan piämies Meretskov kyzyi Stavkas varaarmien.
-
Hänele vastattih, ku vara-armiedu ei ole, ga on korpussu, kudai maksau armien.
-
Jogahizen legendan pohjannu on faktua: juormii voinumiehien rungis, jälgii puulois da rakenduksis, toiči kylät da linnat, kudamii puolistettih gvardeitsat libo vihaniekoin käil luajittuloi vastuksii.
-
Legendoin pohjas on gvardeitsoin tovelline elaigu.
-
Makarov saldatoin ies saneli, mittuine varattavu dielo se on da lopus kyzyi, ken on valmis sih, pollekkua askel edehpäi.
-
Anuksen kanzallizes muzeis on vihamiehien linnoituksien kartu, kuduas nägyy, midä oli luajittu kezäkse 1944 Luadogan da Onieganjärvien välih.
-
Keskimatkua voinumiehet nähtih, ku ies on metrin syvä da kolmekymmenmetrii pitky ojites da "Brunon spiralin" kolme riädyy.
-
Veteruanat puaksuh pietäh urokkoi Moskovan školis, erähäs kai on diviizien muzei voinanaigazien eksponuatoinke.
-
Teijän urhotego on kuolematoi.
|
1309 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Ol’ga Dubitskaja.
Oma kul’tuuru on kaikis kallehin
|
-
Projektan piätavoittehennu on migrantoin sotsiualu-kul’tuurine harjavuttamine.
-
Projektan tavoittehinnu on kuhkuttua miehii etnokul’tuurizeh toimindah, tuttavuttua migrantoi Karjalan histourieh da kul’tuurah, sego tervehen eländytavan kuhkutus.
-
Festivualin hantuzis, kuduadu ruvetah pidämäh Nuožarves, on teatralizuittu ozutelmu, sih nähte, kui ennevahnas kaimattih meččäh da kalah mennes.
-
Projektan kannatus b’udžietaspäi on läs 170 tuhattu rubl’ua.
-
Čulpan-liiton projektan nimi on “Kanzallizien ruuttien korokeh.
-
Projektan tavoittehennu on tatuaroin kul’tuuran da histourien tutkindu kanzallisruutan avul, sego nuorižon ižänmuansuvaiččemizen kazvattamine.
-
– Ruuttu on tärgei atribuuttu.
-
Tämän projektan avul on luajittu Vepsän kielen videourokat (kaikkiedah on 300 diskua).
|
1310 |
New written Livvic
|
Literary texts |
|
Ilmizin olluh
|
-
Minä rodiimmos rannal, kus on tuhanzii järvii, kus kuuzet kazvetah taivahassah, kus keskel Onega-järvie on Kižin suari.
-
Tämä on minun armas Karjal.
-
Häi puaksuh itki, kuibo aino tytär Anni kestäy nengomas jygies ruavos, ku häi on pieni kazvol, tyhjäine, 50 kiluo.
-
Mitus häi on nuori da čoma.
-
Ihaile, Anni, mitus häi on nuori.
|