VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 644 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1371 Tolmachi
Dialectal texts, Folklore texts Tale Mužikka l’äks’i meččäh...
(Мужик пошел в лес...)
  1. Ka hiän otti da kävy zuastupan toi, kaivo muan i piäz’i.
1372 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative Enžis’t’äh ajelemma...
(Сначала ездим...)
  1. A hiän ei l’ähe, n’iin enämbie el’ä tule.
  1. T’yt’t’ö kuččuw toiz’ičči bes’owdah, hiän kun’i kyžyw tuatolda da muamolda.
1373 New written karelian
Journalistic texts Karjalaisien tervehyš ta vointi šyrjäštä kaččuon
  1. Esimerkiksi, 1886 vuotena Kemin ujestissa yhtä puapuo kohti vuuvvešša oli 260 šynnytyštä ta ei hiän piäššyn apuh kaikilla.
  1. Iče šanatietäjäjo on šen merkki, jotta šillä ihmisellä on erikoini nero täh hommah ta hiän käyttäy šiinä monenmoisie taikaesinehie.
  1. 80)

    TIETÄJÄN ŠÄKKINI
    Yksi Akonlahen kylän eläjistä mainičči, jotta tietäjällä oli vyö, mitä hiän ei konšana heittän eikä vajehtan.
  1. Jo 18 vanhana hiän alko parentua rahvašta ta tietohuičči.
  1. Muissettih, jotta hiän iče ei konšana lašken verkkuo järveh, ennein kun šopi šiitä Vellamon kera, ei pannun anšua eikä lähten kontiemečällä, kuni ei šopin šiitä mečänisännän kera.
  1. Hiän näki šenki, mi tulijua vaivuau ta jo tiesi voitko auttua vain ei.
  1. Oli vielä toiniki šyy, konša tietäjä šen ruato: hiän tahto rauhašša šiirtyö tuohilmah.
  1. Illalla hiän mäni läsijän luo, lämmitti talon kylyn ta kolmičči käytti šielä läsijyä.
  1. (Karjalan Kielen Sanakirja)

    Tunnettu kirjailija Pekka Perttu näin šano Perttusien laulajašuvun šanantaitajašta Arhippaisen Miihkalin Outin Juakon tyttäreštä Santrašta: “Kyšy häneltä melkein mistä asiešta hyväh, aina hiän muistau jotaki, ta kun šiitä šuau muistojen lankan piän kiini, alkau tulla lisyä.
  1. Hiän oli perehen ainut tytär.
  1. Santra oli opaštun Outi-ämmöltäh monta tietäjän taikua, missä šanan taito oli aina tärkein ta mitä hiän käytti jo nerokkahašti.
  1. Hiän iče kerto parentavan monta kertua šamasen Tačči-tätih kohelmatauvista, kumpani vähävälie šitä vaivasi.
  1. Hiän tiesi luvut rauvan vihoista, veren piettämiseštä, mečännenäštä.
  1. Hiän ei ollun noita eikä tietäjä, häntä kučuttih apuh varajamatta ta šentäh kuppariloista toičči kekšittih lauluja (kupparilauluja) ta irvual’tih.
  1. Kun kuppari rupesi kylvettämäh kupattavua, hiän loi löylyö ta šaneli näin:

    Kihiseppä mušta kiukua,
    löylyn lämpö pehmoini,
    šilloin viihtyy nuoret, vanhat,
    murehet kaikki haihtuu poiš.
  1. Šiitä hiän otti noin 10 šentin puupalan ta pani kipieh paikkah.
  1. Veri kun alko noušša, hiän heti šito šarven piäh nahkan lehmän nännistä, mih veri tippu.
  1. Ponkalahešša oli kuppari (pahanverenlaškija) Joukenie Ivanova, hiän šelkärankanki šuatto panna paikallah.
  1. Hiän pani läsijän kynnykšellä, hiero ta lopulla veti šormilla pitin šelkärankua ta šano vihasešti:
    Nyt olet lähten!
  1. Tietäjä käveli kylie myöten, šillä hiän elätti perehen, kun yksinäh jäi viijen lapšen kera.
  1. Hiän parenti kašviloilla, hieromalla, loiččuloilla ta piäšti vertä.
1374 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative Miän Vоlhоva kyl’ä...
(Наша деревня Волхово...)
  1. Hiän žežo kuwl’i end’iz’is’t’ä ukkoloista.
  1. Hiän el’i šeiččimenkymmen’d’ä n’el’l’ä vuotta, viijen’n’el’l’ä vuwvella hiän kuol’i.
  1. Hiän el’i kahekšankymmen’d’ä kakši vuotta.
  1. Hiän šyn’d’y t’äl’l’ä že šijua, Volhovalla.
1375 Vesyegonsk
Dialectal texts, Folklore texts Tale El’et’t’ih ukko da akka...
(Жили старик и старуха...)
  1. Hiän otti l’eikkai jallan toi jallan.
  1. Hiän l’äks’i eččimäh, ken otti.
1376 Vesyegonsk
Folklore texts El’et’t’ih briha da mi̮amo...
(Жили парень и мать...)
  1. Hiän otti t’yt’t’ärel’d’äh ves’t’i šormen i män’i s’ez’il’l’yöh brihalluoh, i otti kol’čaz’en briha, panettel’i: t’yt’öl’l’ä vokurat podoid’i.
  1. Kun’i hyö kir’jutti̮ačettih [ajettih kir’jutti̮ačemah], hiän aivis’ jäl’l’es’t’i hyppäi.
  1. Svi̮ad’iba viijit’t’ih, hiän ravizow: ”Vešto-kät’t’ä, vešto-jalgi̮a otettih!”.
1377 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative Myö pakšuh pagizemma...
(Мы говорим на «ш» (‘толсто’)...)
  1. Kuin on havačušša, n’iin otan omah komnattah i šiid’ä rubien kiwguada l’ämmit’t’ämäh i lapšella annan maijos’t’a, šyöt’äl’l’än, i hiän miwla käržyw.
  1. Hiän kaččow i nagraw.
1378 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative Miän kyl’ä...
(Наша деревня...)
  1. Hiän ol’i ven’iähl’än’e.
1379 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative Šanel’i miwla mi̮amo...
(Мне мать рассказывала...)
  1. Hiän ol’i kiwgi̮anli̮ad’ija.
  1. Hiän tul’i mär’gä illalla paimen’ista da kiwgi̮alla nowži mi̮ata dai uinoi šin’n’е.
  1. Hiän šano: “T’yt’är-rukka, l’ähet kuin venčalla, ved’ämäh ruvetah, Karposkoin jovella mel’l’ičän burha on, vez’i korhi̮an’iw s’iin’ä, da s’in’n’ei skokaha.
  1. Hiän kolmenke lapšenkei jäi, konže l’ien’i hän’en vol’a.
1380 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative Kuin myö varuššamma s’ilossuo
(Как мы готовим силос)
  1. Hiän iče muiguow, on äijä kislotnos’t’ie.