VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 446 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1401 Kotkozero
Dialectal texts Narrative Mittumii pruazniekkoi pruaznuičiįmmo
(Какие праздники мы праздновали)
  1. Täs nügöi keviäl, maajal, on ezmäžikse jürrinpäivü pruazniekku.
  1. A sit toine on sügüzül kuz’moi, okt’apskoin aijan, toššupiän, sr’uado jäl’l’es okt’apskoidu.
  1. Nügöi pastetah da sellitäh enämbi, hüvä on pruazniekku.
  1. Nügöi on kebd’ei pruaznuija: mi pidänöw ičel’e, sei pasta.
  1. A nügöi ei ole, nügöi huba pruazniekku on, vai miel’essäh piämmö, buite ku sen päivän, a rahvahah niškoiei äijiä.
  1. Emiänpäiviä Mägräd’d’ärves pruaznuijah, se on awgustal, loppijes, škola konzu zavodiheze, sit sie sidä pruaznuijah.
  1. Äijäs sijas se on: Iänimäis dai on Anukses emiänpäivü pruazniekku, a ve n’akse uspe n’n’a.
1402 Kotkozero
Dialectal texts Narrative Minä olen rodinuh Čil’miel’e
(Я родилась в Чилмозере)
  1. Kaksi järvie on sit, kolme piäkkäi.
  1. Nu ga ehtil da huondeksil, ku ei ül’en aijoi l’ähtietäh, häi on zobotliivoi, ei nostattua pie kalah, sit terväh l’ähtöw.
  1. Ga kačo sit on luajittu, näitgo.
  1. Lawtoil püwtäh, pienet on järvet, nämmih jarvil’öih ei venehtü maksa.
  1. Pienet on järvet täs meil krugom.
  1. Ül’en on hüvä järvi, rownoi järvi, kaheksa kilometrii hierus.
  1. Sie on Kotkozerskois parembua järvie.
  1. Savvoin on seiväs.
1403 Kotkozero
Folklore texts Proverb, saying Mägräd’d’ärven sananpolvet da primietät
(Мегрозерские пословицы и приметы)
  1. Süvüsüö kahteltoštu podvodal ajaw (ehtäs on jasno, vähäine proidiwpilvet tullah; tuwli nowzowpilvet ajaw; bivaičeh kolmetn’el’l’ät tiähtet üös).
  1. Äl’ä huaka huavua, konzu on kul’a tulemas.
  1. Mieros ku meres: kaikkie on.
  1. Mi on oman piäl’e suwttunuttu, se on liemeh juwttunuttu.
  1. Kanzan kuaššu on ainos sagiembi.
  1. Varaččulois saldatois on ainos kamandierale izmen.
  1. Iške kivel piädü vaste, libo piäl kivie vaste, se on ühtenmoine.
1404 Kotkozero
Folklore texts Riddle Arbaitukset
(Загадки)
  1. Meijän mustikoi on moine: kanna vettü mitahtokai juow (Kül’ün päčči).
  1. Siivet onl’endiä ei voi, a jalgoi ei ole, a kävel’öw (Kala).
  1. Ennenpäi on juwret, juwril piäl on šuarat, šuaroil piäl on pačas, paččahan piäs on kerä, kerän piäl on korbi, a korves ollah el’äjät (Kaikkineh ristikanzu).
1405 Kotkozero
Folklore texts Tale Paimoi i vedehiene
(Пастух и водяной)
  1. Konzu meni diad’oin lua, sanoi: «Oi, diad’oi, meil on nügöi beda kaglas.
  1. Tuas on rannal mužikku, pl’ettiw nuoraštu, meijän järven rupittaw, a meidü kaikkii riputtaw».
  1. Nu a häi sanow: "Mies suwri ewlo, no ül’en on boikoi".
  1. A diad’oi sanoi: «Ku on moine boikoi, mengiät oppiat kiištah juosta.
  1. "Mibo hänel on nimi, vel’l’el’l’es?"
  1. A häi paimoil küzüw: "Kuzbo häi on?"
  1. A paimoi sanoi: "Tuas on järvirannas, niamakol minun veikoi mahua nül’göw".
  1. Häi müös küzüw: "Mibo on hänel nimi?"
  1. Tuli järil’l’eh paimoillua, kündžiteksis, reviteksis i sanow: "Oi, miittuine on sinun velli pahatabaine, odva piäziin hengih".
  1. Häi smeknii, što täs on tukku kuldua väl’l’älleh.
1406 Kotkozero
Dialectal texts Narrative Brihačunnu meččiä piluamas
(Мальчиком на лесозаготовках)
  1. On uksi gu neče pikkaraine stolaine.
  1. Sinne tungetos, sie on päččiine: sitgo keität, sitgo olet, sitgo pitaičetos, sitgo maguat, sitgo kai.
1407 Kotkozero
Dialectal texts Narrative Kasken ruado
(Работа на подсеке)
  1. Kudai on bohatembaine, sanommo, spravnombaine, jo se menöw ennepäi, da se vịiberiw parembažen da zaimiw enämbäžen.
1408 Kotkozero
Dialectal texts Narrative Kui nagrištu kazvatiimmo
(Как мы выращивали репу)
  1. L’ehti homehtuise on panendan aigu nagrehen.
  1. Nu händü pidäw beregie, niis on äijü ruadua, ga müö maltoimmo kazvattua, ga kazvoi.
  1. Sen südämes on (kui sualištuw palgo) sen südämes ollah nemme, siemenet.
  1. Rugehen otiimmo, ruis ül’en hüvin kazvoi nagrišmuale, nagrišmua on ül’en vägöw.
1409 Rypushkalitsa
Folklore texts Burial and funeral Ialo minul itkijiä ni kedä
(Некому причитывать по мне)
  1. Miiloslivoid(i) sündüžed(i),
    Pangua jo minuwdani kudamis(i) kohtažis on
    Miiloslivoin(i) sündüžiän(i) luwgazet,
    Ilmoil’ližian(i) ilmoin(i) randoih niis(i) luwgažis(i).
  1. On čuran-toižen medovoit maidojoguad(i),
    I l’eibügoražed(i) loppumattomat on niis kohtažis.
  1. Pedri-(v)armoženi prestolažet on(i)
    Ilmois ilmoin randoih, mualois(i) mualoin rajoih.
  1. Kaikenualaižed(i) on(i) süömižed i juamižed(i) loppumattomat.
1410 Rypushkalitsa
Folklore texts Saldakakse kaimuanduvirzi
(Причитания при проводах в солдаты)
  1. Nügöi jo pestüine on(i) priimittü,
    Pidäw tüönüttiä nämmih kohtažih.