VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 715 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1581 New written karelian
Journalistic texts Uljana Tikkanen. Puolivalmis kirja antau voimie elyä eteh päin
  1. Vuotena 1960 hiän lopetti Petroskoin valtijonyliopiston ta piäsi jatko-opaššukšeh.
  1. Vuuvvešta 1966 nykyaikah šuaten hiän on ruatan Venäjän Tietoakatemijan Karjalan Tietokeškukšen Kielen, istorijan ta kirjallisuon instituutissa.
  1. Juri D’uževilla on monta arvonimie, hiän on filologisien tietojen tohtori, kirjallisuon tutkija ta kritikko šekä monien palkintojen omistaja.
  1. Vain hiän tykkyäy olla tavallisena ihmisenä ilman arvonimijä, šemmosena häntä voit nähä omalla kešämökilläh, hoitamašša puistuo ta kašvikšie.
  1. Kaikista šuurin työ oli, kun hiän rupesi tutkimah tuaton arhiivua, koko talven hiän kävi meijän luona ta joka päivä kahekšan tuntie hiän istu ta tutki ainehistoja.
  1. Juri D’užev pitäy oikeina Carlos Castanedan šanoja, šiitä, jotta kun ihmini on šuanun kaiken, mitä halusi šuaha, kun hänellä ei tarviče enyä kunnivuo ta hiän on valmis lepyämäh ta nauttimah šitä, šilloin pitäy tietyä, jotta tämä on viimeni tentti ihmisellä, täššäki tilantehešša ihmisen pitäy voittua rauhan tunnetta ta uuvveštah taissella paremmašta.
  1. Juri Ivanovič mielelläh kertou, jotta nyt hiän jatkau ruatuoh ta lopettau šuurta tutkimušta XX vuosišuan toisen puolen venäläiseštä runouvešta.
1582 New written karelian
Journalistic texts Markku Nieminen. Vienan patriarhi Jušši Huovinen šiirty tuonilmasih
  1. Enšimmäisen kanteleheh hiän luati Työmieštupakkilouvašta luatimalla šen reunoih leikkaukšia puukolla ta virittämällä niih čikkoh šukkanauhoista kiskomieh kuminauhoja kieliksi.
  1. Myöhemmin hiän rakenti lukusie kantelehie.
  1. Kantelehen (šamoin kuin ni muijenki šoittimien: viulun ta haitarin) šoittotaijon hiän opaštu ičekšeh.
  1. Kun šoittopelit tultih hänellä tutuiksi, hiän ei tyytyn šoittamah vain kuulomieh melodijoja, vain rupesi ičeki šäveltämäh.
  1. Ušeimpien kappalehien teemat hiän šai Vienan luonnošta.
  1. Runonlaulajana hiän oli vertua vailla.
  1. Kun runolauluo ruvettih opaštamah Sibelius-Akatemijašša, hiän toi tietoh perintehisen runolaulutavan akatemisešti koulutetuilla kanšanmuusikoilla.
  1. Runolaulun tutkijilla hiän anto informatijuo perintehiseštä laulutavašta.
  1. Starinankertojana hiän oli verratoin.
  1. Vähitellen hiän koristeli oman taloh vienalaisittain.
  1. Kuivajärven časoun’ua rakentuas’s’a hiän piäsi toteuttamah perinnehrakentamisen taitojah.
  1. Kerran hiän oli leheštä luken, jotta Kanšanrunoušarhiiva pyytäy lähettämäh perinnehtietuo.
  1. Hiän heti rupesi ruatoh ta pakautti käytännöššä kaikkie Hietajärven taitajie ta šai heijän kauttah šamoin äijän šemmoista ainehistuo, mi oli peräsin rajantakasešta Vienaštaerityisešti Vuokinšalmen kylistä.
  1. Hänen oma muamoh oli Niskajärven kyläštä lähtösin ta tältä hiän šai äijän tietuo esimerkiksi kuulusašta Hovatašta.
  1. Hiän oli moršien, kumpani oli vaihtanvanhojen tapojen oikeuvellašulhaštah kešen häitä Juššin tuattoh, Iivanah.
  1. Hiän imi šitä entistä enemmän iččeheh.
  1. Kun myöhemmät keryäjät löyvettih tuaš Šuomen vienalaiskylät, hiän alko jakua tietuoh ta taituoh heilä.
  1. Ei ollun šemmoista elämänalua, kumpasešta hiän ei olis šuattan kertuo šyvällistä tietuo.
1583 New written karelian
Journalistic texts Uljana Tikkanen. Radisti Jevdokija Tarasova kerto oman tiijuštelujoukon istorijašta
  1. Hiän muisteli mitein hänen tuatto vietti tuntija kirjua kirjuttamašša, näkeyty ta pakautteli šen ajan ihmisie.
1584 New written karelian
Journalistic texts Ol’ga Melentjeva. Painetun šanan energijavoima
  1. Šanakši pakinašša ilmeni, jotta Parfenčikovilla on melko šuuri šuomen kielen šanavarašto, vaikka iče Artur Olegovič totesi, jotta hiän ei ole opaštun šuomen kieltä.
  1. Oša šiitä šanavaraštošta on šäilyn hänen muississa vielä lapšušajoista, šilloin kun hiän äijän aikua vietti ukkoh huuttorilla Kirkkojovella (nyk.
  1. Tämä teema Parfenčikovilla on hyvin tuttu, vielä 1990-luvulla hiän ošallistu Aunukšešša piettyih neuvotteluih, missä šilloin mietittih karjalan kielen valtijollista statussie.
1585 Tikhvin
Dialectal texts Miän yl’ee jo čuud’ittii
  1. Puuttuu a mi to n’imi, hiän jo enämbi dal’še ei l’ähe.
  1. N’i hiän jo ihaštuu, štoSlava t’ebe Hospod’i!
1586 Tikhvin
Dialectal texts Mazuurikaa Mit’a
  1. Hiän zaduatkan že andua ando.
  1. Hiän ol’i zdoroovoi, ii, i šoriet ol’i.
  1. Nu a tämä Gr’iša že i podumal, što značit jo ku jo Mit’alla prosvuataidii, n’i hiän jo mulla n’yt ei l’ähegi.
  1. A hiän ka n’ämä zaduatkan kaiken revittel’i da.
1587 Tikhvin
Dialectal texts Druška
  1. Ruoška kiäššä, i ka hiän aštuu, i maššuu.
1588 Tikhvin
Dialectal texts Ka myt’yš ol’i mooda
  1. A hiän tämä vaban’e že i rihmazešt ymbäri i pyörähtää.
  1. Hiän jo ičel luo värtinän i vedää.
1589 Tikhvin
Dialectal texts Šoma ol’i od’oža že
  1. Nu hiän šoma ol’i, od’oža že.
  1. N’yt što kohm-, koml’a l’ehmä, – šantah, – hiän tul’i”.
1590 Tikhvin
Dialectal texts T’yt’öl’l’ä rozgua ando
  1. I tädä toko kaikki šanel’i hiän.
  1. Hiän ka illalla hänen i kučču šinne.