VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 737 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1591 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative Kaivo kaivuačow...
(Колодец копается...)
  1. Kaivettih zuastupoilla, po dvenaccat’ sažon, meilä miän kylä on goralla, n’in dvenaccat’ sažon.
  1. - Da, šyvä l’ienöw kaivo, on, ka Obakan pihalla kaivo, tr’inaccat’ sažon.
  1. A nyt’t’en ka kaivettih täh piäh kyläh kaivo, vez’i vows’o hyvä, tož on dvenaccat’ aršin, al’i dvenaccat’ sažon.
  1. - Aivin kuužin’e meil’ on, pričom kuiva meččä što ol’iis’, ei n’in͜ rubiew tulomah ruvalle vez’i, viikon.
  1. Šielä on dviška n’in, vodokačka, šielä hyvä vez’i, mois’t’a vettä ewle i v oblast’i daže.
  1. Sčas on sruuba, a täh šuaten ol’i čurkista.
  1. I talvella, jes’l’i on puin’e ka kyl’män, n’in čeres čas nal’eičet, čeres čas ei jiä n’i yhtä jiähyttä, kaikki šulaw.
  1. I pr’ičom talvella on vielä lämbymembi čem kezällä, kezällä nyt on vilu, hambahat kyl’metäh juwvešša, käz’i ei t’irpun, žen viluhuš vez’i.
  1. Meilä ewlun, a näin, šeizatat paččahan kakšišuarahizen, šidä r’iwvut, šid’ä r’iwguh r’engin i ka, näin i šuadih, da, r’engi aivin šielä i on, r’engi.
  1. - A jes’l’i ka on jygie painua?
  1. Tällä puol’i on riwgušša r’engi, a šiellä puol’i, kol’essun l’izätäh, ei n’in čurkan l’izätäh, štobi kebiembi noštua vettä.
  1. - Bruuduo kaivet’t’ih alovalle paikalle, alovalle, missä on pohja l’ienöw šavi.
  1. Jes’l’i pesku on, bruuvušša vettä ei l’ien’e, uid’iw, a missä vain on šavi, šielä i vez’i.
  1. А vejen tuačči meilä n’ičevo on!
1592 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative Mi̬as’l’enčan’ed’el’illä...
(На масленичной неделе...)
  1. - Mi̬as’l’enča¦n’ed’el’illä jogo kylässä on oma päivä, konže s’ih kyläh ajetah lähiz’is’tä kyl’is’tä, a rod’n’akunda i edähiän’dä, täh kyläh čuri̬amah i gos’t’iečemah.
  1. Molodoit ajellah Mi̬as’l’enčana gos’t’ih mučon rowd’inalla i toiz’ih kyl’ih, missä on rod’n’akunda.
  1. Missä min’n’a on miel’ehin’e mi̬atkolla, s’ielä pelvašta l’iew keralla vähembi, missä ew miel’ehin’eenämbi.
1593 Tolmachi
Dialectal texts Narrative tuul’imel’l’iččiä iellä kuin srojittih t’iälä mužikat...
(ветряную мельницу раньше как строили здесь мужчины...)
  1. Toizešša n’okašša on šuuri kol’essu peigaloloinke, pyör’ittäy vualuo, že vualu pyörittäy toista vualuo, kumban’e šeizualleh on vualu.
  1. A alahana vualušša vielä on kolessu, ženže muon’e, vain šuurembi razmerua.
  1. Pyör’ittäy uže kivivualuo, kumbazeh vualuh on kivi, tämä, žornovat, kumbazet ruvetah jauhomah, luad’imah jauhuo.
  1. I vot rubieu konža pyör’imäh i jo kaikki vualu i kivi, šielä on luajittu ylähänä late keššellä mel’l’iččiä, mis’s’ä on rugehet mužikoin tuodu jauhokši.
  1. Luad’iu ših kohtah, missä jogi bol’še on so skatom, šuuremmanken virranken, i vrod’e vez’i hyppiäy.
  1. I vot rubieu vez’i lotokkua myöt’en hyppiämäh mel’l’ičän alla, puuhine lotokka on luajittu, štob boikko, so skatom.
  1. A kol’essu, šiih on luajittu tože samoi toin’e vualu, kumban’e hän’en sojed’in’ičou kivenvualunken.
  1. A yl’izeh n’okkah, ka luajittu raudan’e n’okka, n’okkah on issutettu kiivi tože samoi, ei yl’en šuur’i.
  1. Ylähänä on lagi, kuin per’t’issä.
  1. Jes’l’i on šiula, šanomma, viiz’i vär’čie.
  1. On, šanomma, dvadcat’ pudov, dvadcat’ funtov ottau jauhuo.
  1. Šielä on laudazen piällä, laudan’e noštau hän’en yl’embiäzeh, i vot kivi noužou yl’embiäh i rubieu luad’imah ei jauhuo, a šuurimua.
  1. N’e šuurimat ottau, a šidä on vejalka heiläh, provejivajet, aganat pois’en ottau, pölyt pois’en, a jiähäh čistoit šuurimat, i šuurimašta keit’et’t’ih ka prosto kuašua i pudruo, nazivaiččieči tak, ka täh rukah.
1594 Tolmachi
Dialectal texts, Folklore texts Tale Ennein eliässeh elettih ukko da akka
(Жили-были старик и старуха)
  1. A Van’ua šestä ei oteta, kun on gluuppane.
  1. Ka missä on?
  1. - Kuin on pappi?
  1. On čorta!
  1. On pappi, šillan alla löyvettih, kuoli.
1595 Tolmachi
Folklore texts Zagovor, incantation Vejenizän’däh tože pidäw t’ied’iä...
(К хозяину воды тоже нужно знать...)
  1. S’orovno hot’i virdavez’i, hot’i šeizoja vez’i, s’orovno, i šeizoja vez’i tož on pattie, vähägo on vigahis’t’a šeizojista vez’ilöis’tä.
  1. Toko šanotah, miwla ol’i že d’ielo, što miwla nagole šanottih, što ka mie kuin läz’ewvyin, što bruwdun šeizoja vez’i šiwla on, šanow, izän’dä gor’ewtettu...
  1. A šidä ol’iin vielä toizen t’iedäjän luo, tuaš hiän šeže šidäže i šanow, što, šanow, on šiwla šeizojašta veještä vijalla, što on ves’ma, šanow, miän bruwdulla pattie vejenizän’dä, pidäw t’ied’iä, mahtaw kuin podoid’ie bruwdun luo, da pidäw läht’iessä prosken’ie nogole pakota, a to i yl’en rahvaš läz’ewvytäh toko, ken milläigi.
  1. - On äijäšt’i läz’itäh vejen täštä vigahizešta, i pidäw lahjua šin’n’e tože laškie.
  1. Tätä pölläšty: ”Mi on tämä, tämämmuon’e, el’iäs’s’eh tämämmuos’t’a mie en nähnyn”.
  1. Šie, šanow, piäz’iit hän’eštäh, ka kuin on d’ielat”.
  1. Ka on kuin mečänizännöinken.
  1. Ka on!
  1. Ruaga meččä vain on, vielä evle hän’eššä l’eht’ie n’imidä.
  1. I duwmait, ka, možot, täššä läššä i on, jo i löwvämmä.
  1. I ka ših rukah hiän kun ottaw käz’illä n’in on ruaduo hän’däh järelläh tuwva.
  1. - On.
  1. Vavarnoh läks’imä, keräimä, keräimä, a on nagole mečikölöidä myöt’en aššunda.
  1. Nagole on n’eznakomoi mesta.
  1. I ših rukah kuin muokkuačima myö, vaibuma, jo i päivän’e on laškiečemiz’iin, a vain päiväzen laššetešša pušša vielä hiän ved’elöw mečänizän’dä, vielä pušša ševottaw.
1596 Tolmachi
Dialectal texts Kun olet dorogašša...
(Когда ты в пути...)
  1. Nu jogo hebozella oma taba, on sluhmannoida, on laiskua hevos’t’a.
  1. On i potiččua hevos’t’a.
1597 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Pid’ijägo Työ žiivattua?
(Держали ли Вы скот?)
  1. Mie värt’inällä mahan kezrätä, i miwla i pr’alka ol’i, i s’čas pr’alka on.
  1. Myttynän’e vär’i on, šidä i polostaz’iinke n’iegloin, i kuin viid’i.
  1. I miwla on vie, pos’t’el’n’ikkua on kakši.
  1. Tämä on ka pelvahašta, pelvahašta.
  1. Da, ka on ruattu mamalla-pokon’n’iekkazella!
  1. I ka pos’t’el’n’ikkoida, tämä on hyvällä kruaskala kruas’ittu.
  1. Miwla i sčas ka vielä noskua on n’ieglottu.
  1. - A kiwguašša ves’ma hyvä ruadua on!
1598 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Čolie pidäw uhuaživaija...
(За пчелами нужно ухаживать...)
  1. Ew muatočn’ikkua, on hiän truwtn’ua, äijä truwtn’ua on, n’in pidäw tappua hiät, a kun n’iät, što on parahiks’i truwtn’ua, heidä ei pie i koškie, hiän rubiew muatkan’e gul’aimah.
  1. Muatka ježel’i vanha on, vanhan pidäw un’ičtožit’.
  1. Pidäw erottua, kačot, semja šuuri on, erottua pidäw, erotat žen s’emjan, voit toin’e paččahan’e zaved’ie.
  1. Ken on bol’noi čeloveka i šyöw šidä mettä, hänellä on kaikki organ’izma t’erveh, iče čuisvuičet, što l’iew hän’ellä hyvä.
  1. Nu i že hyvä on mez’i, i že.
  1. Muatkon’e on otettu jo, a ših jiäw vain...
  1. A esl’i šie kekšiit, kačot, što čolat on män’dy alla paččahan, jo hyö ruvetah uid’imah, mejen duwhu on, ota vettä rengi da hiät i sipl’i vejellä, brizgai.
  1. I čuajunke on ves’ma pol’z’it’el’noi, vain hän’dä p’idäw šywvä yökši, a päivällä palavah čuajuh ei voi panna, vain panet palavah čuajuh, zabol’eješ, l’ienet läz’ijä, vopče ynnäh läz’ewvyt, ei voi.
1599 Tolmachi
Dialectal texts Kuin luajittih regilöi
(Как делали сани)
  1. Nu i on šielä yön, päivän, hiän kuivau.
  1. - A bol’še, tämä, nagole kuin hiän tuo on puu?
  1. Konža on vielä ka vähän lunda, n’iin zad’evaiččou kivyz’ie da kaikkie, šilloin hiän väl’iän kuluu.
  1. Šidä, ka, jes’l’i ka on pellošša, hein’ät n’iittäy, ka heinät vedäy da hallot.
  1. Karti rub’ p’at’ kopejek makšo, n’iin p’at’ kopejek makšoma täštä, on bumuagašta, vot kartonašta...
  1. Karti šielä šiämeššä on, n’in ka p’at’ kopejek šiidä annamma, a jes’l’i kun šittä n’iin vain rubl’an karti iče makšo, a žemuozešta nyt pidäy andua dvadcat’ rubl’ei, da et i löyvä.
  1. - On mel’l’iččä ved’ täššä?
  1. - On, yks’i vain on.
  1. Mašinan ruado, mie en t’iijä, tällä mesnost’illa, vo-pervih, jyvä miän na korn’e ei kuiva, konža on vihmailma, šilloin prihodits’a talviloida myöt’en värččilöidä kiugualla kuivata.
  1. Tämä razve on d’iela?
  1. Tuoreš on, da.
  1. A myö ka tämän kavottima, n’in l’eivänke on pahoin...
  1. Tua on l’iha, i toizen žiivatan kažvattau, nagole on pol’za, a miän t’iälä ev.
1600 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Pagiz’ijago työ kar’ielakši školah šuat?
(Говорили ли Вы по-карельски до школы?)
  1. Koirua, kaz’ie objazat’el’no, i nyt’t’en on kakši kaz’ie i kakši koirua.
  1. - On kyly!
  1. Mama vielä missä maz’ieči, myö vet lapšet tože ol’ima, n’in šes’tä, pežel’däw, a tätä tämä, no mänöw, matkalla on voda, pihalla valuačow dai näin.