VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

839 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
11 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Kylyštä vaššatešša
(По возвращении из бани)
  1. Mindähbo, kallis kandajaženi,
    vihandoja vil'l'avaržazie miun kohtah
    kaunehista kanakylyzistä koolellešša et kannattanun?
12 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Kylyvirži
(Баенный плач)
  1. Moožet šoavistamat tullah
    enzimäzist'ä šauhuzien laškuzista šadojen kero,
    ottamat oštelomah miun oigeida odoallikylyzie?
  1. Elgeä mielien loadimila ni mihi mirikkeäze,
    lämmit'äkkeä, voalijazieni lapšuzien oalazet,
    miun nämä jällindostal'n'oit kaunehet kanakylyzet
    mielyzien izmen'öit't'ä.
  1. Hoi voalijazieni lapšuot, kui valmisteletta
    miun jällindostal'n'oit kaunehet kanakylyzet,
    moožet mielin loadimat tullah miljoonoijen kero,
    miun kohtahizija oigeida
    odoallikylyzija ottamah, oštelomah.^
    Elgeä nii miljoonoih mirikkeäze.
13 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Kassanriičindä virzi
(Плач при расплетании косы)
  1. Hoi pol'ubiimoit podruugazet, otakkua
    miun kargien lindurukan kaunehet kananimyöt,
    ojennakkua kallehien pruazniekkojen tulduo
    oigeilla i oččariädinköillä [?].
  1. Elgiä pangua pahoilla pattehilla paloruadoloilla
    miun kaunehie kananimyzie,
    vet on kargiella kananimyöt,
    čiinuloijen ni čeredoijen vastah kazvatettu.
  1. Hoi kaunehed kanakujoarttelized,
    ottakkua miun kaunehet kananimyöt,
    viegyä ulgozilla ukrasiivoiloilla uuliččapihazilla.
14 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Ka vain kuin tuldih vieronazela
([Плач, исполненный после получения похоронной])
  1. Kenba rubenou n'ytten miun sittimäzie,
    kallehen hyväist'ä kei roinnun,
    ni miun kandamazie ken rubenou silit't'elemäh?
  1. Eigo miun pienilä roinu
    kallista hyväist'äni heid'ä kaččomas.
  1. Sugien muailmoila piäl'ä ei roinu
    miun suavistamazie suorittamas.
  1. Vain ollou sugein spuassuzien sulazihgo
    miun jät't'än pienien kanazien kera?
  1. Vain ollou miun painomazen paha (?) kandajazen
    pahuzista miula roinu?
15 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Hospodikkoo, boože, blahoslovikkoo
([Плач при посещении кладбища])
  1. Eigo udalat spuassuzed uvoolittoa
    udalista spuassuzista miun uččimaista.
16 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Moah panomaš tulduo, pihal viržitetäh
(После возвращения с кладбища во дворе причитывают)
  1. Ollah, loadu mamaženi, siun pihazila t'äh
    miun tulomaksi n'äilä kerdazila
    yn'n'äh loadimattomad, lambuhuod, loajitettuže.
17 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Tyttölöillä itettih
(Дочерям причитывали перед выносом)
  1. Moožet miun polvin loadijaženi,
    mimmoižet t'eilä pahad dieložed loadi,
    ibo mimmoižila vigašanazila virkki,
    ni anakkoa polvi spoaššuzii lähtieššä proškenjat.
18 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral A prostikkua vai
([Сестра причитывает на похоронах брата])
  1. Prostikkua jo, oi polvi narodakundani
    miun karjojesta vanhinda kartinkua.
  1. Oi kumbazet ollah olovissa synd'yzissä omat
    kaksikerdazet armahat an'gel'skoit armozet,
    tulgua miun jo karjojesta vanhemmala vastah.
  1. Oi polvi spuassuzet, pozvolikkua
    miun karjojen vanhembua kallehih synd'yzih.
19 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Itkuvirzi muamolla
(Плач по матери)
  1. Hoi, sido kandajaizeni, jättelit miun
    siivottomien siročkoiloijen nimilöin kandelijaksi.
  1. I nuorista maldiloijen malttamattomista aijoista
    jättelit siivottomien siročkojen
    nimilöijen kandelijakse miun lindurukan.
  1. Hoi, armas kandajazeni, kun sie aigazista
    aijoista suati jättelit miun armottomaksi.
20 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral A hospodikko i d'o
([Жена причитывает над телом мужа])
  1. Edgo aigauvu libo edgo kuundele
    miun kurd'an gor'an kuid'errukšuizie.