VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

48 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
11 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Нома kazakku
(Работник Хома)
  1. Astuw Homa palaizen i duwmaiččow: "Lähten opin kolmanden kerran papile taritakseh".
12 Vidlitsa
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Petr Pervoi ennen ečči ravejimaa heboo
([Петр Первый и кузнец])
  1. Häi ottaa išköö kolmanden kerran, išköö heboo, i hebo lähtöö d’uoksemah i puoldu čassuu ielle tuloo määrättyh stanssiessah.
  1. Saari kyzyy kolmanden kerran:
    N’eužeeli hindaa hevol ei ole?
13 Vedlozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Оli sie ennen vanhas mužikku poijan kel
([Добрые советы])
  1. "Nygöi lähten vie kolmanden kerran".
14 Vidlitsa
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Ivan Lesnhcei
(Иван Лесничий)
  1. Kerran dai toizen, dai kolmanden kerran kuččuu händy gostih.
15 Vidlitsa
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Akku lapsen söi
(Мать ребенка съела)
  1. Kolmanden päivän nouzoo i lähtöö astumah ielleh i pääzöö sih hieruh, kuz on lapsen syöjy mučoi.
16 Vedlozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Ivan Medvedin
(Иван Медведин)
  1. Kolmandennu peän meččäh lähtietäh, a keittämäh Ivan Medvedin dättäw kolmanden ongittajan.
17 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kriwdu i prawdu
(Кривда и правда)
  1. Toizen kieran ku panow, kastaw veil silmät, rubei parembi nägymäh, a kolmanden kieran ku kastawroih silmät parembat ennisty.
  1. Dai kai, kuni voronat ehättih net, löwdi kolmanden tukun.
18 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Van’ka
(Ванька)
  1. Išköw toizen kerran:
    Tämä toizen, tämä kolmanden vuvven ruatutuksis, tämä nel’länden vuvven ruatutuksis i tämä viijes kierdu viijenden vuvven ruatutuksis!
  1. Išköw kolmanden kerran:
    Tämä sinul sulhaizen vietändiä!
  1. Išköw kolmanden kerran:
    Tämä sille vierahan akan ruandua!
19 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolmekymmen kolme poigua
(Тридцать три сына)
  1. Lähtöw mužikku kolmanden päivän meččäh.
  1. Kaksintostu sutkien prodihui sanow cuarin poijale:
    Sinun voinnow kon’uhu kiehujas kip’atkukattilas kezoin kyl’bie, toizen voinnow kiehujas rieskumaidokattilas kezoin kyl’bie, kolmanden voinnow kezoin kyl’bie kiehujas tervukattilasäski minä lähten sinun kere venččah i kon’uhan otan kuwčarikse.
20 Vedlozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Lesken akan poigu
(Сын вдовы)
  1. A ižändäl sanow:
    Ei pie minul kodii, da ni eloloi, minä endizelleh sluwžin kolmanden vuvven.
  1. I kolmanden vuvven häi sluwži endizelleh, tavaroa torguičči nellän prikaššiekan vastah.