VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

855 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
21 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Everyday lament Omasta elämästä
(О своей жизни)
  1. A kui miun igävien piäl'ä
    ei roinnun ni myt't'yn'äzie izmeneenie.
22 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Everyday lament [Evakuaciosta kun saavuttiin kotirannoille]
([Как вернулись из эвакуации на родину])
  1. Miun gor'an vanhad varduod kai katettih kaččoessa.
  1. Miun igine eländäpaikkani on murennettu da keännetty.
  1. Miun vaivazen kai hyvyyz oli ottamien okajannikat kai uberittu.
23 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Valdojen lassenda virzi
(Причеть при отдаче воли)
  1. Moožet eigö [voi] kallehien armozien
    kallehembi kazl'ane i krasnoih derev'ännoiloih škatulkazih
    miun kauneheldi kannelduja kananimyzie
    niih škatulkazih roskladie.
24 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Valdoin laššenda virži
(Плач при отдаче воли)
  1. Kallis kandajaženi rodiitel'a,
    puolet sormušlihazia miun d'o šorruttih.
25 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Tulenda virzi
(Перед приездом жениха со свитой)
  1. Oi odo hyväzeni, azettele sada soalista
    sormen n'enih soittajiksi linduziksi
    miun kaunehet kanaperjazet.
26 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Ku piä suvitah se, kassa, i podruuga plettiy hänel'ä jälgimäzen kerran sen kassan. Nu, i hän rubieu it'kömää
(Как волосы причешут, подруга заплетает ей в последний раз косу. Ну, она и причитывает)
  1. Passibo da passibo, oi pol'ubiimoimbi podruškazeni,
    ku miula n'ämä kerdazed
    lämbyzist'ä löylykylyzist'ä tulduo
    miun kaunehet kanakassazet
    monikymmenkerdazilla skluatkoilla skladit i pletid ni.
27 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Kylyštä vaššatešša
(По возвращении из бани)
  1. Mindähbo, kallis kandajaženi,
    vihandoja vil'l'avaržazie miun kohtah
    kaunehista kanakylyzistä koolellešša et kannattanun?
28 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Kylyvirži
(Баенный плач)
  1. Moožet šoavistamat tullah
    enzimäzist'ä šauhuzien laškuzista šadojen kero,
    ottamat oštelomah miun oigeida odoallikylyzie?
  1. Elgeä mielien loadimila ni mihi mirikkeäze,
    lämmit'äkkeä, voalijazieni lapšuzien oalazet,
    miun nämä jällindostal'n'oit kaunehet kanakylyzet
    mielyzien izmen'öit't'ä.
  1. Hoi voalijazieni lapšuot, kui valmisteletta
    miun jällindostal'n'oit kaunehet kanakylyzet,
    moožet mielin loadimat tullah miljoonoijen kero,
    miun kohtahizija oigeida
    odoallikylyzija ottamah, oštelomah.^
    Elgeä nii miljoonoih mirikkeäze.
29 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Kassanriičindä virzi
(Плач при расплетании косы)
  1. Hoi pol'ubiimoit podruugazet, otakkua
    miun kargien lindurukan kaunehet kananimyöt,
    ojennakkua kallehien pruazniekkojen tulduo
    oigeilla i oččariädinköillä [?].
  1. Elgiä pangua pahoilla pattehilla paloruadoloilla
    miun kaunehie kananimyzie,
    vet on kargiella kananimyöt,
    čiinuloijen ni čeredoijen vastah kazvatettu.
  1. Hoi kaunehed kanakujoarttelized,
    ottakkua miun kaunehet kananimyöt,
    viegyä ulgozilla ukrasiivoiloilla uuliččapihazilla.
30 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Ka vain kuin tuldih vieronazela
([Плач, исполненный после получения похоронной])
  1. Kenba rubenou n'ytten miun sittimäzie,
    kallehen hyväist'ä kei roinnun,
    ni miun kandamazie ken rubenou silit't'elemäh?
  1. Eigo miun pienilä roinu
    kallista hyväist'äni heid'ä kaččomas.
  1. Sugien muailmoila piäl'ä ei roinu
    miun suavistamazie suorittamas.
  1. Vain ollou sugein spuassuzien sulazihgo
    miun jät't'än pienien kanazien kera?
  1. Vain ollou miun painomazen paha (?) kandajazen
    pahuzista miula roinu?