VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

232 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
21 Tunguda
Dialectal texts Jesli Blahveššen’n’ana
(Если на Благовещение)
  1. Jesli Blahveššen’n’ana jalakšešta piäličči lumen viey, šilloin krutoi kevät lien’öy, šilloin joven tuakši hein’äregie ei pie jät’t’yä, pidäy srazu tuuva.
22 Padany
Dialectal texts Kuni keviäl enzi lämmin tullou vihmana
(Если весной первое тепло придёт дождём)
  1. A kui päiväpaistolla roinneh enzi lämmin, niin rugehella urožaida sinä vuonna paha roitou jarovoilla (kagrua, ozrua) pidäy kylviä enämbi.
23 Suistamo
Dialectal texts Emändäl pidäy olla ainos jalloil maidopyhälaskupyhänpiän
(В воскресенье Масленой недели хозяйке надо всё время быть на ногах)
  1. Emändäl pidäy olla ainos jalloil maidopyhälaskupyhänpiän, ku pelvahat oldas šuoriet.
24 Tunguda
Dialectal texts Oligo teila šielä Koivuniemen puolella šemmoista
( У вас там, в Койвуниеми)
  1. Šanou šiel’ä: "N’el’l’ä hirt’t’ä očallaš piird’yä pid’äy".
25 Padany
Dialectal texts A miän kyl’ässä Suondelešša
(А в нашей деревне Сондалы)
  1. N’äin ku tulou, puu on pandu t’ähä n’äin, kozan pid’äy peäl’l’ä.
26 Porosozero
Dialectal texts Šynd’yö kuunnellaa
(Сюндю слушают)
  1. da no šanotaa, pid’äy ottoa l’ehmän nahka, no.^ Se karvane puoli jät’t’iä ičel’l’ä ištuošša, a tol’ko ei piekset’t’y nahka, pieksämätöin.
  1. Siid’ä erähän kerran lähen uamulla, on huomuž, ni pid’äy l’äht’ie, šanou, siel’ä muamoo šanou.
27 New written Tver
Journalistic texts Zaveršimma socializman fundamentan srojinnan
(Завершим построение фундамента социализма)
  1. Tänä že vuodena Ukrainalla, Severnoilla Kavkuazalla, Nižn’oilla Volgalla, Sredn’oilla Volgalla pidäy olla kollektiviziruidu 80 % kylin hoz’aistvoida.
  1. Ostatkoissa jyvä¦rajonašša pidäy olla kollektiviziruidu ei vähembiä 50 % s’olan hozaistvoida.
  1. Niin že pidäy pergua i važamie lymmytäjie kumbazet pitaičiečetah "kahteh luguh" ožuttamatta, massovoitta političeskoitta ruavotta, administrativno kollektiviziruja kylän hoz’aistvat.
  1. Tänä ƶe vuodena Ukrainalla, Severnoilla Kavkuazalla, Niƶnöilla Uolgalla, Srednöilla Uolgalla pidäy olla kollektiviziruidu 80 % kylin hozäistvoida.
  1. Ostatkoissa jyva raionaşşa pidäy olla kollektiviziruidu ei vähembiä 50 % sjolan hozajstvoida.
  1. Niin ƶe pidäy pergua u vaƶamie lymmytäie kumbazet pьtaiciecetah "kahteh luguh" oƶuttamatta, massovoitta politiceskoitta ruavotta, administrativno kollektiviziruja kylän hozäistvat.
28 Padany
Dialectal texts Mie olin Vierissän aigaa Jängärvessä adivoissa
(Я на зимние Святки в Янгозере была в адьво (гостила))
  1. A seukku miula oli yhenigähine, l’äkkä, šanou, tuošša on perässä tämä ozrakego, niin hambahilla pid’äy kevosta olgie n’yhät’ä.
  1. Tulima kod’ii, d’iäd’inä šanou, n’ytten, šanou, pid’äy n’eiččyzie panna muate sillalla.
29 Tolmachi
Dialectal texts Talvella lieu Vasilein aigah sv’atka-aiga
(Зимой во время Василия настаёт святочное время)
  1. Pidäy šuaha tietä: midä miula ielleh päit’ lieu.
30 Tunguda
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ennein ukko da akka
([Чучела])
  1. Šilloin pidäy tytär šuattua hänellä miehellä, – šanou ukko, – kun noin äijän toi d’engua.
  1. A pappi da diekka pölläššyttih: "Pidäy meilä täštä hoš kuin piäššä".