VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

679 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
21 Old written Livvic
Monuments of writing Краткiй Катихизисъ. Kymmenen Jumalan käskylöin täh
(Краткий катехизис. О десяти заповедях Божьих)
  1. Kuitengi tämä oigei i pyhä obrazoin kunnivoitandu voibi kiändyö valeh¦jumaloin kunnivoitanduriähkäkse, konzu ken pyhile obrazoile kaiken oman kunnivoitandan andaa i heijän kalun piäle toivoo, a ei ylendä mieldy i syväindy sih, mi heijän piäl kuvil painettu on.
  1. Kuuzi päiviä nedälis ruadua i toimittua dieloloi, mittumih ken on pandu, a seiččemes päivy pyhittiä Jumalale, se on, erikseh panna malitule, Jumalan opastuksile i jumalallizile toimituksile.
22 Old written Livvic
Monuments of writing Краткiй Катихизисъ. Jumalan Spuasan malittu
(Краткий катехизис. О молитве Господней)
  1. Sendäh, jotta se, ken moliheze, pakiččis ičele ei vai armuo Jumalas kaiken voimallizes i kaiken¦pidäjäs, no andas¦gi Hänele kunnivon, kudai Hänele oigiesti annettava on.
23 Old written Livvic
Monuments of writing Краткiй Катихизисъ. Vvedenie
(Краткий катехизис. Введение)
  1. Ken lähenöö Jumalah ajatuksil?
  1. Se, ken oigiesti uskoo Häneh.
  1. Ken lähenöö Jumalah tahtomizil?
  1. Se, ken moliheze Hänele.
  1. Ken lähenöö Jumalah toimituksil?
  1. Se, ken elää Jumalan valdua myö i Jumalan zakonua myö.
24 New written Livvic
Journalistic texts Natalja Sinitskaja. Nina Nemova: “Konzu sie kyzytäh– on midä sanuo”
  1. Ellendin, ken hyvin pädöy tiedoruadoh.
  1. Aivin sanoi: pidäy olla kaksi-kolme hengie sinun sellän tagan, ken jatkau ruaduo.
  1. Hänen sanoin mugah opastai on se, ken opastau opastujua, ga samal aigua opastuu ičegi omas opastujas.
25 New written Livvic
Journalistic texts Nikitina L'ubov'. Pajuo syväimes kannan
  1. Jogahine meis, ken pajatti horas, pajon kauti kerdoi oman elaijan histourien, jogahine pani kivyön meijän yhtehizen "pajokoin" alužimeh.
26 Kotkozero
Dialectal texts, Ethnographic texts Ethnographic story Karjalan svuad’bua. Toine päivy
(Карельская свадьба. Второй день)
  1. Gostitetah hyväžesti, a druškat kylyy lämmitetäh i karavuulitah, gu ken ikkunua ili ustu ei ottaš.
27 Kotkozero
Dialectal texts Karjalan svuad’bua. Otandu
(Карельская свадьба. Невесту забирают из родительского дома)
  1. Kai sajoveh gu proijitah ymbäri stolas, neišpertiniekat kopatah stola jälles, uksih ähkätäh, se primietitäh: ken teriäm miehele menöy.
  1. Ken juou r’umkan majenzuttajen, panou podnosale d’engan.
28 Kotkozero
Dialectal texts Karjalan svuad’bua. Nostatandu
(Карельская свадьба. Будят невесту)
  1. Tytöt viertäh kruavattih od’d’ualan alle, ken kunnegi.
29 Kotkozero
Dialectal texts Karjalan svuad’bua. Večerinku
(Карельская свадьба. Вечеринка)
  1. Se pajos kiittelöy vellie neveskän kele, kaikkii puaražilleh, kaikkii muaniččou nimelleh, i kedä muaniččou, kaikin hänele pannah d’engua: ken grivnan, ken pätäčkän, a bohatembi četvertakan.
30 Kotkozero
Dialectal texts Karjalan svuad’bua. Kui enne svuad’bua piettih
(Карельская свадьба. Как раньше свадьбу играли)
  1. Tytön vanhembat ei sulhaštu vallittu, vaigu vuotettih ken teriäm tyttären koziččiš.