VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

852 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
291 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. hänellä annettih kolmešatua hevoista ta käšettih kolme kuukautta mečäššä paimentua.
  1. Eikä šano, jotta hänellä on šulhani.
292 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Hiän ei ni malta lähtie matkoilla saharnoih muah, kun niin on hänellä mielehini poika.
  1. Annetah hänellä parahat vuattiet, miekat, millä čuari ennen liikku.
  1. Toine poika koissa kokistelou, jo hänellä himottau muailmalla, kun ei velliekänä kuulu kotih, tai šanou muamolla-tuatolla:
    Tuatto-muamo, prostikkua-blahoslovikkua milma elävyä vettä käymäh.
  1. Tai TuhkimusNikolai-čarejevič, hänellä on jo kahekšantoista vuotta, pyrkiy elävyä vettä eččimäh:
    Tuatto-muamo, blahoslovikkua milma, kun ei ni toisesta vellestä tulijua tullun.
  1. Annetah hänellä paharaiska heponi, kläyččy.
  1. A hiän kuulou, jotta hänellä on äijä väkie.
  1. Hiän kun vihelti, ka tuli šiih hänellä heponi, karva kultua, toini hopieta, kolmannel ei ni sviettua!
  1. Šyötti, juotti pojan, anto hänellä toisen hepozen, šanou:
    Nuorin sizäreni eläy šielä läššä, ka hiän juohattau.
  1. Otti ryyppäi elävyä vettä, ka tuntou, kun hänellä väkie lizäyty.
  1. On hänellä vielä äijä šukulaista, polttakka häntä täššä, niin ei voija meilä ni mitä.
293 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. Matkuau, matkuau, matkuautuli hänellä hukka vaštah, šanou:
    Mie šyön šiun hebozen.
294 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. A kondie hänellä i sanou:
    Mie näin, mečässä eletäh kaksi zmejaa, no i heilä on suuri, suuri raudani kodi i heilä on lehmäkarja, lammaskarja, hevoiskarja.
  1. Se on, – vastazi kondie, – Iivan-kuningahan poiga, d’ovesta poikki kuin läksimä, ni hänellä kaikki vaattiet mändih d’ogeh.
295 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kiššalan linnan prinšešša
(Принцесса кошачьего замка)
  1. Šyöjätär tulou jäleštä, hänellä on prituanieta vain kakši tytärtä.
  1. Ja rupesi pelkyämäh, jotta čuarin poika voipi tulla kaččomah, a hänellä on pieni kekälehistä luajittu pirtti.
  1. Hänellä on koti niinkuin čuarilla.
296 Kestenga
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolmejalkani heponi
(Трехногая лошадь)
  1. Tuhkimuš-Tähkimyš mänöy tallih, a hänellä jätetty kolmejalkani heponi.
  1. Tuhkimuš-Tähkimyš niin i mänöy pirttih ta niin i luatiu, kuin hänellä heponi käški: lakit ta paikat vajehti.
  1. Ičekšeh i tuumuau, jotta tuo pitäy šuaha hänellä.
  1. No čuari tuaš kuččuu Tuhkimukšen ta šanou, jotta pitäy šuaha hänellä muailman kaunehin tytär.
  1. Tuhkimuš-Tähkimyš tuesena päivänä i mänöy heposen luo, a heponi i šanou hänellä:
    Mitä olet niin pahalla mielin?
297 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. Niätä hänellä riiheh tuli.
298 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolme tytärtä i čuarin poika
(Три сестры и царев сын)
  1. Hänellä on turkissa ylen äijä täitä, oikein päriellä šukiu täitä.
  1. Hiän mänöy šauvah luokši meččäh, pyörähyttäy šauvua kolme kertua ympärihisseh, i hänellä tulou kolme korvuo.
  1. Tytär šanou hänellä, jotta "mie olen šiitä linnašta, missä kun käsiaštieh vettä viijäh, nin pännällä piähä lyyväh".
  1. Tuhkavuatteit t’ernittih, ka kačotah: ka hänellä ollah päivänkirjaset vuattiet piällä!
299 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Šinipeigalon starina
(Сказка о Синепалой)
  1. Vot siula matin kalkut kaglah, – i lykkäzi hänellä ne kaglah.
  1. I ne hänellä kaglašša sanotah: "Vuota siä, kun tuošta piäličči harppuan".
  1. Dai ne hänellä kaglašša matitellah: "Vuota kun noužen tuoh kandoh".
300 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli ennen ukko da akka
([Фонарь])
  1. Otti venehen lykkäi vezillä, vähäzen matkai, a hänellä on paha mielestä, što tytär kado.
  1. Leskiakkane hänellä i sanou:
    Siula on lippahassa tyttö, varussa vain taaš tänäpiänä illalla sijat dai stolat, kazačihat työnnä bes’s’odah, iče viere hil’l’akkaizeh lippahasta vaste.
  1. Anna hänellä valda: kuin syöykačo, kuin kävelöy latetta myöt’enkačo, а kuin vieröy siun sijalla maata, ka sinne sie mäne, – i juohattau, sanou, – sano: "Terveh, anna šuuda".
  1. Kolme kerdoa hänellä sanou, hiän ei paikalda liikaha.
  1. Kazačiha hänellä i vastuau:
    Eigä lipaja lehyt, eigä porroa poigane, eigä i herrani ole murehessa.
  1. A Syöttärin akka on siinä talossa toizessa pertissä, valmeheksi triebuiččou syömistä, kannetah hänellä.