VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

667 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
321 New written Livvic
Journalistic texts L’ubov’ Baltazar. Elos ruavonke da pajonke yhtes
  1. Ei ole Karjalas mostu ristikanzua, ken ei olis kuulluh tädä nimie.
322 New written Livvic
Folklore texts Tale Tiähtilöin keriäjätkeriäjä
  1. Ken ei eči, se ei lövvä.
323 Vidlitsa
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli leskiakku
([Набитый дурак])
  1. Maamah neuvoo:
    Ole viežlevänny, ken tuloo vastah, iele miehen šaapku vai heitä!
324 Nekkula
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ennen ukko da akku
([Счастье от наследства])
  1. Vedehiäne sen i kuwli, sanow poijalleh:
    Menes kačo, ken siä on riputtaju?
325 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. Eigo, – sanow, – varrastettu ken?
  1. Ken i dogadinnow, sanow:
    Kačo vai, nečie mibo venehie nygöi, – sanow, – därvel on?
326 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Mokki
(Мокки)
  1. Hypättih rahvas, juostah kiriköllyö, duwmaijah on požuaru i kyzytäh:
    Ken zvoniw?
327 Nekkula
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Ownas Van’a
(Хитрый Ваня)
  1. A mučoi i sanow ukolleh:
    Ken, – sanow, – koliššow sarual, – sanow, – ga.
  1. A mužikku sanow mučoile sille ga:
    Mene, – sanow, – kačo, ken siä, tädä ruadaw, koližow.
  1. Možet ken on?
328 New written Livvic
Journalistic texts Petrov Vladimir . Meččy da sen elaigu. 1
  1. MEČČYKUI ILMAN KERÄVÖ
    Vähä ken mieleh ottau, mi on meččymis se kerävyy.
329 Nekkula
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli siä ukko da akku
([Ленивая жена])
  1. Mužikku viiput leikkai dai lähti viippuloi kandamah, a häi kirguw:
    Ken viippuloi kandaw, sil akku kualow, ken viippuloi kandaw, sil akku kualow!
  1. Kirruttih: "Ken viippuloi kandaw, sil akku kualow".
330 Tulmozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Kindahan mužikat ruvettih venehty loodimah
([Киндасовцы строят лодку])
  1. Uija ni ken ei malttannuhupottih.