VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

855 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
31 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Hospodikkoo, boože, blahoslovikkoo
([Плач при посещении кладбища])
  1. Eigo udalat spuassuzed uvoolittoa
    udalista spuassuzista miun uččimaista.
32 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Moah panomaš tulduo, pihal viržitetäh
(После возвращения с кладбища во дворе причитывают)
  1. Ollah, loadu mamaženi, siun pihazila t'äh
    miun tulomaksi n'äilä kerdazila
    yn'n'äh loadimattomad, lambuhuod, loajitettuže.
33 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Tyttölöillä itettih
(Дочерям причитывали перед выносом)
  1. Moožet miun polvin loadijaženi,
    mimmoižet t'eilä pahad dieložed loadi,
    ibo mimmoižila vigašanazila virkki,
    ni anakkoa polvi spoaššuzii lähtieššä proškenjat.
34 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral A prostikkua vai
([Сестра причитывает на похоронах брата])
  1. Prostikkua jo, oi polvi narodakundani
    miun karjojesta vanhinda kartinkua.
  1. Oi kumbazet ollah olovissa synd'yzissä omat
    kaksikerdazet armahat an'gel'skoit armozet,
    tulgua miun jo karjojesta vanhemmala vastah.
  1. Oi polvi spuassuzet, pozvolikkua
    miun karjojen vanhembua kallehih synd'yzih.
35 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Itkuvirzi muamolla
(Плач по матери)
  1. Hoi, sido kandajaizeni, jättelit miun
    siivottomien siročkoiloijen nimilöin kandelijaksi.
  1. I nuorista maldiloijen malttamattomista aijoista
    jättelit siivottomien siročkojen
    nimilöijen kandelijakse miun lindurukan.
  1. Hoi, armas kandajazeni, kun sie aigazista
    aijoista suati jättelit miun armottomaksi.
36 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral A hospodikko i d'o
([Жена причитывает над телом мужа])
  1. Edgo aigauvu libo edgo kuundele
    miun kurd'an gor'an kuid'errukšuizie.
37 Myandyselga
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral T'yt'är tulou, ku muamo kuolou, tulouve muah panomah. Pahoin elet'äh ukon kere...
(Когда мать умирает, дочь приходит хоронить. Плохо живут с мужем...)
  1. Kai ollah onehen varduon tulduo ovila piäl'öil'ä opal'noiloila
    igäväd linduzed miun kohtah istuodus.
  1. Oi kumbane olet miun kallehien muailmoila piäl'ä
    kargienalazen da karuozallizen varduon kannattaja,
    kalliz naine kandajaine.^
    Mint'ähba ed n'äin'ä päiväzin'ä,
    n'äil'ä čuassuloin minuutta-ajoila aigavuksendele?
  1. Ka vai jo miun kargienalazen varduon
    kalliz nainego kandajane azetettu jo,
    ven'an ni vestolauččazila pandu.
  1. Oi kumbane olet miun ihalila ilmoila piälä ihala kandajazeni,
    midba duumazin sie oled n'äil'ä aijoila duumain (un)?
  1. Mint'än oled miun, oi valgie kandajazeni, äijäl'di vaikastun,
    vain on valgiet spuassuzet siun kohasta valdazed valdivoidu?
  1. Ottele, oi mieli kandajazeni,
    valgeissa synd',yzis's'ä valgie kandajazeni,
    polvi spuassuzilda polvien piälizet polvipoklonat,
    eigo siuda miun kera n'yt't'en polvi spuassuzet pozvolittais.
  1. Miksi oled miun, hoi kargie kandajazeni,
    kallehila mualimoiia piäl'ä kannottan?
  1. Oi udra kandajazeni, hoz olizid miun umbilambuzih upottan.
  1. Olet onnako miun, oi kargienalazen varduon,
    kaksigokerdazed da an'gel'skoit armozet.
  1. Hot' olizi moužed miula olovat spuassuzet
    olovien da muailmoila piäl'ä ollessa
    ozazed miun kohtah otvedittu.
  1. Oi kyllä kandajazeni, t'yö oletta kävel'l'yn
    kolmillakymmenillä kolmilla soboroilla edizih puoliloih,
    naverno, miun onehen varduon ozie proklinaimah?
  1. Andele, oi miun kargienalazen varduon kallis kandajazeni,
    kallehih ku syndyzih sie läksit, oi polvi kandajazeni,
    ana miula polvipiälized i polviproškenjat.
38 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Burial and funeral Voata rubielen angehen
([Причитывают по матери, когда ее оденут])
  1. Emmägo voi ni tainoiloja ni javnoiloja ni,
    soglasnoiloja soviettazija miun kera n'ämbi soberuiče.
39 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Kačahtitgo
([Исполняется после бани])
  1. Kačahtitgo, kunne miun kaunehet kana-aigazet kavottih?
40 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Bridal lament Tuo, valgeilla ilmoilla laadija kandajaženi
([Перед уходом невесты в баню])
  1. Tuo, armahilla ilmoilla laadija, akianskoilojen merilöjen tagalda Abraman aigožet avaimet.^ Aijan d'äl'gimäžet kerrat miun äijän hyväžešti akkiloiduloi alli-nimyzie avatešša.