VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

658 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
31 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Čuarin starinanšanoja
(Царский сказочник)
  1. En ole kuullun, – šanou čuari.
  1. En ole kuullun, – šanou čuari.
32 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Rukehen tähkä
(Ржаной колос)
  1. Isäntä ihmettelöy, jotta ti hiän ole näin hyvyä tähkyä ennein ni nähnyn.
33 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Vačča itköy
(Живот плачет)
  1. En ole pitkäh aikah kylpen, niin haluttais kylpie.
  1. Vieraš šuorieu kylyh i šanou:
    Eikö teilä ole šitä mallie, kun meijän puolešša, jotta löylyn lyöjä pietäh kylyššä?
  1. Šanotah:
    Meilä ei kyllä ole, vain kun piika lähtenöy, niin emmä kiellä.
  1. En, ei meilä ole šitä mallie.
  1. Alko hänen niitä vuatteita noššella: šulkkupaikkoja, šulkkukoštoja, šulkkuvartukkoja, i kyšyy, jotta "etkö šie ole näitä hot’ konša pitän tai etkö tunne omakšeš?
  1. Rupieu nimie kaččomah, ka šilloin muhahtau murehen šuu, tai tarttuu miehellä kaklah i kyšyy:
    Etkö ole hot’ miun mieš?
34 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Оli ennen muailmaš pappi
([Поп и работник])
  1. No eikö tiäl ole muunnimisie miehie, kun kaikki ollah Matti-nimiset miehet?
  1. Šanou Matti:
    On täššä vanhat kortit, ja kun ei ole kumppanimieštä peluamah, nin ykšin peluan.
  1. Kyllä še väkie i tavarua on, no laivua ei ole, a Matti šanou: "Kunhan tulou valmehekši, kyllä laivat löytyy".
35 Tunguda
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ennein mužikka papilla kazakkana
([Поп и работник])
  1. Ga ei ole velgoja, euga midä.
  1. Ga buitto ei ole!
36 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Papin kasakka
(Попов работник)
  1. Iivana šanou:
    Ka miän linnalla ei ni ole kuin Iivanua kaikki, hoš kuin pitälti eči.
  1. Še poika šanou, jotta "miän linnalla ei ole ni ketä kun Iivanua".
  1. Pappi šanou:
    Työnnähän miulaki, ole niin hyvä.
  1. No nyt meilä, – šanotah, – Iivana, ei ole enämpi työtä, mäne poikes kotihis.
  1. Ka meilä kun ei ole työtämyö makšamma kahešta vuuvešta palkan.
37 Tunguda
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ennein ukko da akka
([Чучела])
  1. Eigo ole pappie teilä?
  1. Ei ole.
  1. Kun oli vain ruvettu čaijuo juomah, tulou diekan akka:
    Ettägö diekkua ole nähnyn?
  1. Emmä ole.
38 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ennen ukko ta akka
([Поп, дьякон и архиерей])
  1. Ukko šanou:
    Mie ammun, ei haittua ni mitä, eihän šielä ni ketä ole kiukuan peräššä.
  1. Toiset šanotah:
    Ka ei ole piessat, kun pappi on ta arhirei i tiakka!
39 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Hupakon starina
(Сказка о дурачке)
  1. Kun kärpäni istuutuu, nin šie navahuta šauvallas: još ošuat, niin kärpäni on viärä, još et, šilloin ei ole kärpäni viärä.
40 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Ukon tа akan starina
(Сказка про старика и старуху)
  1. No ukko tulou jälkeh, sanou:
    Etkö ole nähnyt lehmiä täššä vetämäššä?