VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

142 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
31 New written Livvic
Literary texts Nikitina L'ubov'. Ildukävelys
  1. Meijän kodi oli jo ihan lähäl.
32 New written Livvic
Biblical texts Puavil Korinfas
(Деяния апостолов 18:1-17)
  1. 7 Puavil lähti iäre sinagougaspäi da meni jumalanvaruajan Titii Justan luo, kudaman kodi seizoi sinagougan rinnal.
33 Vedlozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale On kolme vellesty, tuatat-muamat kuolluot
([По щучьему веленью])
  1. Brihaččuine sanow:
    Po šutki podvorki, täh rodikkah suarin kodie parembi kodi!
  1. Puwt ku ottaw viwhkuaw, kodi roih seičas ylen hyvä, parembi suarin kodie.
34 Vidlitsa
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Akku lapsen söi
(Мать ребенка съела)
  1. Mužikku sanoo:
    Pädiz meile elää, gu oliz meile täz kodi!
  1. Brihaččuine i sanoo:
    Minun suus, spaasan korvah, štobi̮ gu oliz meile täs kodi!
  1. Dai heile roih kodi ylen suuri da hyvä.
  1. Kodi korvekse muutaldah, a sinä joukse igä kai koirannu.
35 Vedlozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Ivan Medvedin
(Иван Медведин)
  1. Vot hyvä-horošo, hyö ielleh ajetah i puwtutah toizeh kohtah, d’oamupieles on ylen strašnoi kodi.
  1. Pahoa paista tiijet, a kačo koillizeh, iččes kodi palaw vo ves’ duh!
36 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Van’ka
(Ванька)
  1. Kupču d’engas ei voinnuh täwdyä, kird’utettih kodi Van’kale kupčan.
37 New written Livvic
Journalistic texts Nadežda Mičurova. Marija Jeršova: voinal katkattu oza.2
  1. UVVESSAH PIDI JÄTTIÄ ARMAS KODI
    Vuvven 1944 lopus Marija Andrejevna Jeršoval uvvessah pidi jättiä oma armas kodi.
38 Kotkozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli sie ennen ylen köwhy mužikku akan kel
([Чудесные дары])
  1. Kaksitostu miesty hyppäi lattiel da yhtes yös luaittih viitty parembi kodi, kuin oli suaril.
39 New written Livvic
Literary texts Sergei Jevstafejev. Käby. 3
  1. Koskemattah on vai Terentjevan Nazar Jegorovičan kodi, hänen mučoi poijienke kävväh kezäkse tänne, kartohkupelduo pietäh, heiniä niitetäh, kalastetah.
  1. On minul kummi, nimi on sežo Viktor, hänen kodi täs rinnal on.
40 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kondii poigu
(Сын-медведь)
  1. Ivan Mihailoviš sanow:
    Huondeksekse ku rodizih parembi cuarin kodii kodi!
  1. Kačahtettihez ikkunah, ga parembi cuarin kodii kodi seizow.
  1. Sanotah:
    Mi neče čuwdoloi on, ehtäl vierimmö muata, ni midä ei nägynyh, nygöi rodih yhtes yös parembi cuarin kodii kodi!
  1. Nostatettih poigu maguamas:
    Poigu, – sanow, – nowze vai iäre, – sanow, – nygöi on kodi parembi cuarin kodii!
  1. Poigah sanow:
    Tati da mami, se on meijän kodi, ewle cuarin kodi.
  1. Meni tuattah cuarilluo, sanow cuarile:
    Minun poigu sinun zadanien spolni: voit andua sinun tyttären minun poijale mučoikse, – sanow, – nygöi kodi on parembi sinun kodii, – tuattah sanow cuarile.