VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

208 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
31 Northern Ludian (Kondopoga)
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale No elet’tii ende uk da ak...
([Брат и сестра у ведьмы])
  1. Läkkät vai, hyvä päivä on, – sanow da.
  1. No jo kolmanden päin uut emindim sanow:
    Vie lähile vieit, pidäw, – sanow, – viedä, kuga pimedemb metsä on, – sanow, – näge hyö puututaa.
  1. Tul’dii, kai on kodiine, šeinäd on pränniikkähižet, a katoz on pečenjähine.
  1. Dai davai brihačuine šeinid puremaa, što prännikkähižet on, magedad.
  1. Aino sor’m on kova.
32 Southern Ludian (Svjatozero)
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale On enne kupsu
([Чудесное бегство])
  1. On enne kupsu.
  1. Häin mučoile sanow:
    Kenen on lapsi?
  1. Mučoi sanow:
    Lapsi on oma, minä däin sinus mahan kere, tiedänyh en.
  1. Heile žeäli on andua.
  1. Huomei ehtäl hänele valmistetah evähät, tulow yheksäpeähine zmija:
    D’ogo on valmỉs poigu?
  1. No valmis on kai, no jätä huondekseh i n’evvo dorogu, nostui työnämmö.
  1. N’evvow dorogan:
    Menette riihen pihale, siit kujole, on kazvanutte kaksi pedäidy: čural dorogua yksi, toižel čural toine, i pedäiladvat vastai sivotutsille dorogale työndägeä.
  1. On kanduo dorogupielis i d’oga kandon peäs on ristikanzan peä.
  1. Tuli iččeh komnattah, loadi itkun Ivan-kupec:
    Meijen moal, – sanow, – kolme vuottu roatah, äski leiby soaw pastoa, a täs nygöi minule peä on menny!
  1. Ka itken, minule on peä mennyh.
  1. Kirraltih:
    Sildu, kirikkö on valmis, tule priimi, Ivan-kupec!
  1. Mengeä kaččogoa, lujal on pajettu!
  1. Jorši vastai:
    Syö jorši hännäs, peäs päi on äijy syöjoä!
33 Central Ludian (Munozero)
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Elettii uk da ak. Oli heil’ kolme tytärd
([Медведь и три сестры])
  1. Mänöw, mänöw, muga i on, tulow kakš dorogad.
  1. Tulow kondii mečäs piäi, nägöw, havad on pordahil.
  1. Kandoi, kandoi dai duumajiw: "Äijän midä liene pannu, dyged on kantta, vuota vai minä kačon, midä sigäl on".
  1. Kondii kaččow, ka hän ištuw katoksel, dai lähtöw edelläi viemäi, ei ni kačo, midä on havados.
  1. Kandaw, kandaw dai duumajiw: "Midä liene on d’alo dyged, vuota vai kačon, midä on havados"!
  1. Kondii i heit’täw riičindän i lähtöw edelläi viemäi, ei ni kačo midä havados on.
  1. Kondijannu on vai nygy ykš sizarekšis, vahnim,
  1. Kandaw, kandaw dai duumajiw: "Midä liene tänäpäi on vie dygedembi, vuota vai kačon, midä on havados".
34 Southern Ludian (Svjatozero)
Dialectal texts, Folklore texts About animals, Tale Ukko, akke i kana
(Старик, старуха и курица)
  1. Heil on kana.
  1. Täs taluois, – sanow, – on ukko da akke, da heil oli kana.
  1. O, matuška, mi sluččiiheze, ka sinägi pergažit kai lomut palaižikse, mi vai on.
  1. Murendawmi padad on, samvuarad on, kattilad onkai pergaw lat’t’aile, midä vai on.
  1. Žualob on sinun piäle!
  1. Da on slučei yhtes sijas: oli staruwhe da starikke, heil oli kukuoi da kana.
  1. Ajettih pedran ajajad: "Mibo täs taluois sluččeidunnu onitkedäh nenga"?
  1. A heile i sanotah, što slučei nenguoine on.
  1. Ajetah, ga oldah papin käskyläine da kazakke vedel: "Midäbo slučeidu on, pedran ajajat, ku pedruoil sarvid ei ole"?
35 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Igä elä, igä opastu!
  1. Priäžas eli da opastui voinan geroi Marija Melentjeva, sendäh i meiden škol on sežo nimitetty Marija Melentjevan kunnivokse.
  1. Literatuuran da ven’an kielen opastai Irina Nikolajevna Veleslavova on tulnu minun parahaks nastavnikaks školan elaigas.
  1. I školan atestatas minul on ainavo "3" arvsana, kudam oli fiskul’tuuras.
  1. Sanoin d’o, što Irina Nikolajevna Veleslavova on olnu minule enamb, kutt školan opastai, häin on tulnu minun nastavnikaks, piänevvojaks.
  1. "Šura, filologoja on sinun piäruad!
  1. No konz minä zavodin opastumah meiden yliopistos, baltijansuomelaižen filologijan da kul’tuuran laitokses, häin tuli minulluo da sanoi: "Šura, filologoja on sinun piäruad!
  1. Aspirantuuran dälges minus on tulnu kard’alan kielen tutkii, minä zavodin kirjuttamah artikkelid da monografijad, ottamah vuit’ konferencijih.
  1. Hyvä opastai on se, kudam armastau omid opastujid, omad ruadonalad da omad iččed.
36 Northern Ludian (Kondopoga)
Dialectal texts, Folklore texts About animals, Tale Virzuine
(Лапоток)
  1. On, – sanow, – milai virzuin’e, ka kuna oliš panda?
  1. Ka magada, magada, on meil kävelijöid täs, – sanow.
  1. Tuỉi magatta dai sanow emändäle:
    On, – sanow, – milai, vit’ on milai kanain’e, ka kuna oliš ku panda?
  1. Ka magada, magada!^ On meil kävelijöd rahvahie.
  1. On, – sanow, – milai lambahain’e, ka kuna oliš ku panda?
  1. No aižan azet’t’, regee ištuihe ihastukšiž, kai on mändy, tämäd posažiirad, lähtieh iäre.
37 Northern Ludian (Kondopoga)
Dialectal texts, Folklore texts About animals, Tale No, eletii ende kukoi da kaži...
([Кот, петух и лиса])
  1. Tiedušt’, što ykšin kukoi on kodiš kažil salbattu.
  1. No, vai kergidäw kaži lähtä, reboi kui šiid i on.
  1. No, a repšoil t’ytär se sanow:
    Vot, – sanow, – ken čuwdo on täs, ei olnu ni konz n’engost kummad!
  1. A kukoi se ištuw, vuottaa:
    Vuota, – sanow, – minä lähten hot’ katsaldan, ken šigä on?
38 Southern Ludian (Svjatozero)
Dialectal texts Pelduoižen kylä
(Деревня Пелдожа)
  1. Siid Mišan oli, Pešan Mišaks kirguttih, Akiimovan, D’ykin, siid oli Makarovan, D’ermolajevan, i Onuoin Fed’an oli, siit se riäde sissuai lоррih, Bohatterim Мiikkulah on taga riädy, pelduoispiäi: sigä oli Ontuoin, Arhipovan, Hutun, D’akun, Van’an akan oli.
39 New written Ludian
Journalistic texts Poigad
  1. Yks’ akk sanui: Minun poigaine on moine raved da vägev!
40 New written Ludian
Journalistic texts Enzi kieran nägin rakad
  1. Brigadire sanou: "Val’l’iče kaluoid, kudai on paremb".
  1. Minä dumaičin, gu se on vedehine täs.
  1. A tytär sanou: "Läkämme, kačomme mi se oli, kuz on pel’onkad lykkäižid, dai mänemme ottamah!".
  1. Sid rahvaz sanottih, što rakkad on meiden d’ärves äi.