VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

208 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
41 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. «Tiedolline desant» lyydiläižis kylis
  1. Meiden d'oukkoh on vie tulnu Julia Litvin, kudai saneli intresaižed faktad kard’alan naižen kylän elaigas.
  1. Pyhärves daigi Hirvakses meid kuundelemah on tulnu äi rahvaste.
  1. Hirvaksen kird’astoh meid kuundelemah on tulnu sežo Tamara Mihailovna Petrova, kudam on luadinu seiččemetuhahižen sananikan Dyrkänmägen dialektal.
42 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Kezan kuvad: piened muažemad
  1. D’ogahižel on oma kodirand, kunne kävyd kezoil räken päivän aigan.
  1. Se on oma čoma koht, kudamad uneksiid kaiken vilun aigan.
  1. Muailman kaikiš ozakkahamb ristikanz on moine, kel on oma kyly seižou Kard’alas därven libo d’ogen randal!
43 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Se oli Kard’alas
  1. Tämä pjess on hyvin kuuluž Kard’alas, gu se on omistettu meiden Tazavaldan voinan todehižiile gerojiileMarija Melentjevale da Anna Lisitsinale.
  1. Tiettavaine, što meiden pos’olkas Anna Lisitsinan nimi on mugaže kuuluž kaikiile priäžalaižiile, gu kai tietah, što nämä kaks’ nuorte neičukkad azuttih suuren urhotegon voinan aigas.
  1. Tämän pidon organizuičči Baltijansuomelaižiin rahvahiin Liiga, i piäpidajakse on tulnu Liigan piämiez’ Anna Anhimova.
  1. Pjesan ohd’ajaks on tulnu Rahvahalližen teatran arvostettu artist da ylen čoma vepsalaine neižne Aleksandra Aniskina, häin lugi täs pjesas kai repliekad.
44 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Lyydilažen itkettäjän Anna Česnokovan 120-tazaigakse
  1. Tämä vuozi – 2021 meiden Tazavaldas on ilmoitettu kard’alan runoloin vuodekse.Täl vuodel Kard’alan Tazavaldan d’oga kohtas, d’oga čupus zavoditah pidämäh intresaižed pidod, kudamad oldah omistettu kard’alaižile runoile da runonpajattajile.
  1. Čarniemi on ylen čoma da hil’l’aine koht.
  1. Sendäh nygyy moižes čomasČarniemeson äi uutte kodid, äigi kezämökkid strojittu.
  1. Nygyy Čarniemi kuuluu Pyhärven kyläh, a kartale se on merkitty kui Čarnovolokskaja-uuličče libo lyydikseČarniemen uuličce.
  1. Omamualazih, Pyhärven eläjih niškoi, Anna Česnokova on ylen kuuluž, i hyö, mina tiedan, ylen gordiiheze hänt.
  1. Taluoih, kus vuozin1924-1974 eli kuuluž itkettäi, on pandu muštolaudaine ven’an da kard’alan kielel.
45 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Muailmua on suuri, a toko lämmiä čupustu on vähä
  1. Mišinselgän Zaicevan heim
    Minun kodoilu on Priäže, sie minä rodimmos, siegi kazvuoin da školas opastuin.
  1. Kaks’ sizartAnna i Aleksandra oli muga yhteniččimäd, što, konz hyö oli kazvanu, vähä ken voi eroittada: ken on Šan’a, a ken on Anna.
  1. Meiden kodi on d’o enamb 35 vuotte riičittu, a Markovan kodi vie seižou nygyygiPriäžan vahnin kodi, hištorijan muštmerkki.
  1. A vot minun muamod buabo ei opastanu pagižemah lyydikš, en tiedä, no voinan däl’ges (a minun muam on rodinuze vuodel 1949), kard’alan kielel kieltih pagižemah.
  1. ...Yliopišton däl’ges on männy äi vuotte, nygyy iče maltan lyydikš pagišta, i voin lyydin dialektad kursiil opastada.
46 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Frolanpäiv Mišinselgäs
  1. Ezimarkaks, Priäžas oman pruaznikan on olnu Spuasanpäiv, Pyhärves da TuaškolasIl’l’anpäiv, Kend’ärvesStroičč, D’ogensuusKazanskuu, PaloniemesTiifinskuo da muga edelleh.
  1. Muga Frolanpäiväs on kirjutettu O.
  1. Mišinselg on vahne kylä, kudai seižou Nuožarven da D’essoilan kyliin keskel.
  1. Mikol on suur’ ižandoičus: häin pidau poččid da kanoid, kazvattau kartohkad da d’uurikkahad.
  1. Mikon rindal ainoz eletäh koirad da kažidei ole aigad igävöita, konz on moine "hoz’aistv".
  1. Muloižel kezal pandemijan tähte Frolanpäivän ei tulnu äi gost'adsanou Mikko: "No täl vuodel meile Mišinselgäh on tulnu äi rahvaste, i poige Kurskapiäi kodoilah on tulnu, i Lusen’ka¦-čidžoi Suomespiäi on tulnu, toižed omad Priäžaspiäi.
  1. Huondeksel mänimme ezmäi kalmižmuale omiid muštelemah, a siid stolale, Val’oi, minun armaz akke d’o magedad syömišt on valmištannu.
47 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Hyvyz vard’oiččou tädä muailmad
  1. Kezan aigah minul on äi matkad: pidäy i keradomatkah ajada, pidäy lebauzuda kodvaižen.
  1. No toižil oldah omad kažid libo koirad, toižil on allergii, a muud iče kodis ei ištuta hätken.
  1. Svetlana on paras kažinkaččuoi
    Minä d’o ende kuulin, što Petroskuois oldah muga sanottu "kažingostiničad", kudamih otetah kodikažiid kodvaižeks aigaks, konz heiden ižändäd oldah matkas libo ei voida pidada huolt heis täs hetkes.
  1. D’oga "lapsi" eläy omas "numeras", kudai d’oga päiväd on kabrastettu, suau syömiižed, mida suvaiččou, kaiken päivän d’ogahiženke kižatah, libo pidetäh huolte.
  1. Diivimös, kutt moine nuor’ naine ehtiu kaiken, gu häin on ruados "Kotariumas" kaiken päivän?
  1. Sveltana ruadau Kotariumas d’o viiž vuotte, i on suanu äi kiitandsanad.
  1. D’ogahiine heis tiedäy, što Svetlana on paras kažinkaččuoi!
  1. Hyvyz vard’oiččou tädä muailmad
    Svetlana on herk da hyväsydämelline ristikanz.
  1. Ozaks monil starinoil on hyvä loppu, erähäd kažid eletäh nygyy dažo Suomesgi!
48 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Brus’a-kažiine
  1. Ken on Brus’a?
  1. Mikse hänes tämä starin on?
  1. Moižel pienel kažil on oma ylen intresaine hištorii.
  1. Moned kard’alaižed uskottih gu kaži on kodinižände i vard’oiččou meiden kodid kaikiis pahusiis...
  1. Kezan aigah minul on äi matkad: pidäy i ekspedicijah ajada, pidäy lebauzuda kodvaižen.
  1. No toižil oldah omad kažid libo koirad, toižil on allergii, a muud iče kodis ei ištuta hätken.
  1. D’oga "lapsi" eläy omas "numeras", kudai d’oga päiväd on kabrastettu, suau syömiižed, mida suvaiččou, kaiken päivän d’ogahiženke kižatah, libo pidetäh huolte.
  1. D’oga kažil on oma starin.
  1. "Ozaks, minul on oma kodi i oma emände, kudai pidäy huolte minus" – duumaičči Brus’a.
  1. Ozaks monil starinoil on hyvä loppu: "Čoman Barbi-kažin endižed ižändäd tuodih gostiniččah kodvaižeks, gu heile pidi lähtä lomah, loman d’älges hyö ei tahtottu ottada omad kažid tagaze.
  1. Sil starinal on hyvä loppu.
49 Southern Ludian (Svjatozero)
Dialectal texts Narrative Keitinpiiraidu paštan
(«Пироги для зятя» пеку)
  1. Ende vahnas on, paštammo, neče, näppipiiraidu vai kui meil’ sanotaa kartoškupiiraidu.
50 Central Ludian (Munozero)
Dialectal texts Narrative Meil’ N’olgamdärves paistih m’agko
(И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко)
  1. Vot podruga so Spasskoi, yhtes ruadoim, oli vieljärven, i elimme yhtes kois, vot sinne kui dorožnoi mänen, nygöi hän pustujeca kodi on.
  1. A to tiä kaiken sanoi ellendät dai kui sanotaa, a toin (toizen?) sanan da i pidäu kyzyy uvvessah, što mi se on.