VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 147 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
551 Biblical texts Vedelii ak da hänen satuz
  1. 8 Hän astui irdad poikpoli läz ristted,
    i kärauzi akan kodinnoks
    9 ehtal, ehthämäras, päivän pimedas,
    öpimed jo läheni.
  1. 12 Konz irdal, konz ezitanhas,
    kaikuččes sijas hän kaclese da varastab.
  1. 13 Hän tartui prihaze, tervehti händast,
    huiktata kacui hänehe da sanui:
    14 «Tämbei minä täutin zavetan i vein verhan.
  1. 19 Minun mužikad ei ole kodiš,
    hän läksi pit’käha matkaha.
  1. 20 Hän oti kerdale kukroižen hobedad,
    tuleb kodihe vaiše täuden kun päivän
  1. 23 Hän lendi verkoho kuti lind,
    tedmata, miše sigä varastab surm,
    i nol puskeb hänen maksan.
552 Biblical texts Nevondad da opendused
  1. [A ku ed zavodi laškoteldas,
    ka kuti vezi purtkespäi tuleb sinun kodielo,
    gol’l’uz’ linneb sinuspäi edahan.]

    12 Manitelii da jumalatoi mez’
    käveleb da kelastab,
    13 pičkutab ičeze sil’mil,
    tegeb znamoid ičeze jaugal da sormil,
    14 Manituz om sen südäimes,
    hän kaiken tahtoib pahad, semendab ridad.
  1. 15 Sikš hänele tuleb varastamatoi kadond,
    hän katteb kerdal, hänel ei linne päzutandad.
  1. 31 No tabates hänele makstas seičemekerdhaks,
    hän andab kaik ičeze kodielon.
  1. 33 Hän löudab vaiše löndad da huiktad,
    hänen huiktatomuz’ ei kado nikonz.
  1. 34 A sen akan mužikan käregzoituz süttub ani vahvas,
    hän ei zal’l’oičeškande aznoičendpäivän,
    35 hän ei ota nimittušt kodielod,
    ei lauhtu hot’ miččid lahjoid anda.
553 Biblical texts Varaida verhid akoid
  1. 22 Pahanladijad tabadaba hänen ičeze pahad radod,
    hän putub ičeze grähkiden verkoho.
  1. 23 Hän koleb ičeze kundletomudehe,
    kadob ičeze surhe meletomudehe.
554 Biblical texts Melevan matk om varaidmatoi
  1. 29 Hän tegeb sinun matkad oiktoikš
    dai ladib sinun astundtahod tünikš].
555 Biblical texts Melevuz’ da Jumalan varaiduz
  1. 6 Kaikil sinun matkoil pida Ižandad meles,
    hän ozutab sinei oiktan ten.
  1. 11 Ala vastusta, poigaižem, Ižandan opendust,
    ala luge sidä jügedaks, konz hän laib sindai,
    12 sikš ku keda Ižand armastab, sidä laib
    i tahtoib sille hüväd, kut tat poigale.
  1. 25 Ed pöl’gästu, konz äkkid tuleb varaidust
    da kadondad jumalatomišpäi,
    26 sikš ku Ižand linneb sinun tugen,
    hän kaičeškab sinun jaugad rihmaspäi.
  1. [Ved’ sinä ed teda, midä homnine päiv tob.]

    29 Ala tahtoi pahad läheližele,
    konz hän eläb varaidmata sinun rindal.
  1. 30 Ala ridle mehenke vigata,
    ku hän ei tegend sinei nimidä pahad.
  1. 32 Ved’ värmeline om Ižandale vastmel’he,
    a oigedmeliženke hän tahtoib olda ühtes.
  1. 33 Ižand oigendab jumalatoman kodile pahut,
    a oigedmeližen eländsijan hän blaslovib.
  1. 34 Nagranzoitajid hän iče nagrab,
    a sanankundlijoile hän andab hüvüt.
556 Biblical texts Melevuz’ johtutab kaikuččele pahan polhe
  1. 7 Tozioiktoile hän andab päzutandan,
    hän om rindraud oiktoid teidme kävelijoile.
  1. 8 Hän varjoičeb toden ted
    i kaičeb ičeze pühiden tropad.
557 Central Eastern Veps
Folklore texts Bridal lament Saivero. Saivoikud.
(Свадебный обряд. Причитания.)
  1. Sanub necida hän.
558 Central Eastern Veps
Folklore texts Zagovor, incantation Trevehrotuz, puheg.
(Лечебная магия. Заговор)
  1. Mina puhegid, puhuin dei hän...
  1. Hän ii radand, potom kodihe läksimei.
559 Central Eastern Veps
Dialectal texts Narrative Voilaht-küläs ümbri. Kolhozad, radod, školad
(Войлахта и окрестности. Колхозы, хозяйственные занятия, образование)
  1. Hän Šalas.
  1. - Mina muštan vüu ęigan, kons meiden derüun’as minun tat oli samįjan gramotnįjan ristitun, a openzihe hän pol’tošt vot školas.
  1. Vot nenime pol’toštme vodome hän radįi sel’sovetas predsedatel’an, predsedatel’an kolhoza radįi, kursat proidi i radįi daže agrotehnikan.
560 Central Western Veps
Dialectal texts Narrative Sanad i virkehed vepsän kelel. Starin kanzan polhe.
(Слова и фразы на вепсском языке. Рассказ о семье)
  1. Hän om melev mužik.
  1. Hän tuli kodihe mühä.