VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

754 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
561 Central Western Veps
Folklore texts Burial and funeral Muštvoik maman koumal
(Поминальный плач на могиле матери)
  1. I setei mamoihudem, vouged peiveihudem,

    ii kelle ole mini alendelda i polendelda-se,

    i om tijou laskou čižoihudem, ka ii jo lendate,

    ii libutade i minun gor’o-gor’kijan tütrennost-se.
  1. I setei mamoihudem, vouged peiveihudem,

    i stanovideške i latteške jo minun i surid' i avaroid' i abideižid'-ni aloštelmaha,

    surid' kručinoid' polendelmaha.
  1. I setei mamoihudem, vouged peiveihudem,

    i minä i tämäl sügüzuduu-se varastelen jo korktaha da jo kodižehe-se

    ičiin' i libedan linduižen-se, sokolan da jo poigan-se,

    i sinun i laskvan da vonukan-se ka,

    i sinä jo abutaške mini i setei i armaz adivoine

    veslemba-ko, kebnemba-ko pravadida i mänetada.
  1. I nügde olen jänu üks’-ühteliin', üks’-ičeliin'-se,

    i äjou tühjas-se tühjuškanzin, i hudras-se ka jo minä hudruškanzin.
  1. I aigoin', minä jo surhe bluduščijaha uradaha da unudehe-se ka

    i sinä ozutaške mini i sanuške, i sovetoiteške sures da unudes-se,

    i kutak i mini linneškandeb eläškata i oleškata-se.
562 Central Western Veps
Folklore texts Burial and funeral Mahapanendvoik tatan muštoks
(Похоронно-поминальный плач по отцу)
  1. I sötei tatoihudem, vouged peiveihudem,

    i vei ved mini da päliči jo kaksiš da sulįš sutkeižiš-ni

    i sinun ku obr’adimei i okutimei üksin' da ühteliž.
563 Central Western Veps
Folklore texts Burial and funeral Voik mamale
(Плач по умершей матери)
  1. Kuna sinä kogozitoi da kerazitoi,

    jo edelaze ole norelesei,

    jätit' sinä meidämei kruglejikš sirotineižikš-ni

    äjou glupeižid i meletomeižid-ni.
  1. Miččen sinä dumeižen-se jo dumehtid',

    miččen sinä radoižen-se radoid'.
564 Central Eastern Veps
Folklore texts Burial and funeral Tütar voikab mamad (kolii om pertiš)
(Дочь плачет по матери (покойник в доме))
  1. I sinä kogozitoi, kerazitoi, nene i jo tönduiba kahted sulad sutkeižed-se.
  1. I vei jo kalliž kandjoihudem, rodimį roditel’ mamuško,

    i sanu, nevo jäl’gmeine kerdeine,

    kut i miile sinutteiž i eläda-se.
  1. I jo miččen täht oled, nägub käregannu, kurktunu,

    i emboi mina pagištoitta kahtįš i sulįš sutkeižiš,

    i emboi minä sada sinun laskvad i kelüt, paksud paginad.
565 Central Eastern Veps
Folklore texts Burial and funeral Voik kollijas sizares
(Плач по умершей сестре)
  1. Sula, l’ubovni sina čižoihudem,

    kukkuškatas jo ku da käbedad da kägohuded-ne,

    ka käte-ske sina käbedaks da kägoihudeks-se,

    tule-ske sina keikiš lähembeičehe da puhudehe-se,

    ištte-ske sina keikiš aleimbeičehe da okseižele-se.
566 Southern Veps
Folklore texts Bridal lament Voikab mamale
(Плачет матери)
  1. Setei jo mamkoohut,

    telustin' sileiž i pimetin',

    naku nügud jo avazub čoma vaaged cvetaane sileiž,

    i paštaškandeb paštaa päivoohut,

    sit’ i tatkon-se iknaažihe-ni,

    en i telustaškande, en i pimetaškande.
567 Southern Veps
Folklore texts Bridal lament Andabad väguu mehele
(Отдают насильно замуж)
  1. Oi, jo setei äjou tatkoohut, paštaa jo päivoohut,

    suren dumaažen-se miile dumeid', suren smet’kaažen smetid',

    mitte basiin', ugovarivein,

    en tedand, en uskond-se.
  1. tulin' i joksin'-se čomaa veslaa gul’biščaižoupei-se,

    dumein' basitoitan i ugovorin' ičiin' setjan jo tatkoon

    ičiin' laskvil' vaihuzil’-ni.
  1. En jo ehtind ni basitoitta, ni ugovord’a,

    oma ičiin' verhan vilun aa-se.
  1. I setei tatkoohut,

    gol’u i sileiž basliin'-se

    ed jo milei ni ostta, ni ladi-se,

    ka milei muga baslid', mise tol’ko iče necida dumašt ala dumai.
568 Southern Veps
Folklore texts Bridal lament Neižne voikab laval
(Девушка причитывает, расхаживая по полу)
  1. Oi, jo setei äjou mamkoohut,

    lähembašti lähenoo-se minullost,

    abuta karavul’da i vardjoota ičiin' čomad käbedad krasašt-se.
  1. Anastabad krasan, panobad stolale, hän voikab sit’:

    Oi, jo setei äjou tatkoo, ed jo abutand ni kaita, ni karavul’da-se,

    No jo kirbozi, kadoo ičiin' čoma käbed krasaane, vaaged vadaane.
  1. Ik jo hän sugižhe i tazoitaižhe kut milaan’ sugiži i tazoitel’he

    čomile veslįle besedaažile da čomile veslįle da praznikaažile.
  1. Ni sugnuse, ni tazoitanuse,

    kut hän sugel’he, kut hän tazoitel’he,

    hän jo pel’gästanu jo surt da gor’ašt-se.
569 Southern Veps
Folklore texts Bridal lament Voikab podruškoile
(Плачет подружкам)
  1. Godiške, san da proidin'

    necida tazod, (sanub), da lavaštme,

    i necid’ korktas da jo gornicaažes.
  1. Setjad jo podruškaažed,

    Oi, ka nägehtagat minun päle,

    i üks’ krasuime i vol’uime

    i necid’ korktas da jo gornicaažes,

    ičein' setjan tatkon jo lämäs pezaažes.
  1. Oi-ka kerazuta, (sanub), i kogozuta,

    oi, ka johtutagat mindaan’,

    i mindaan' raakon da jo gor’kijon,

    i mä-se raakon da jo gor’kou sanoon,

    ika mäne verhale vilule reenaažele,

    oi, i vilullost da mamkoozil’ost.
570 Southern Veps
Folklore texts Bridal lament Verhan vilun tuljon taga, verhale vilule randaižele (neižne voikab sajan edes)
(За чужим холодным ветром, в чужую холодную сторонушку (плач невесты перед свадьбой))
  1. Nügüt’ proedi jo holetoo eloone,

    proedi holetoo aegaane,

    proedibad holetomad homencuded, pimedad ehtaažed.