VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 187 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
571 New written Livvic
Journalistic texts Nadežda Mičurova. Marija Jeršova: voinal katkattu oza.1
  1. Lapsil vahnembien jyttyöh pidi kestiä kai voinan sruastit, hyö mugaže ruattih da haukattih äijän gor’ua, gu meijän muale tulis rauhu elos.
  1. Leiby kois, kai kois.
  1. Kazvatimmo kai.
572 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolmekymmen kolme poigua
(Тридцать три сына)
  1. Sidä perie pidäw igä kai olla kewhänny.
  1. Däičät kirvotah kai yksittäen poves, rodih kolmekymmen kolme poigua muzikale.
  1. Kai poijat kirutah tuatakse.
  1. Tulow kodih, panow hevot tahnuoh i kai kolmekymmen kolme sälgyw i sanow kaikile vellile:
    Nygy, veikoit, minä toin kolmekymmen kolme hebuo, kaikile vellile roiheze hevot.
  1. Siid neidine andaw sinule kai, midä sinule pidäw.
  1. Davai rubiew häin neijisty lyömäh kosteliloil, i kolmekymmen kaksi kostelii kai murendaw selgäh, i diäviw neidine paginan i sanow neidine:
    Midä pidäw, Stepanbogati̮rskaja sila?
  1. Häi ottaw, Stepan, rubiew vie kolmaskymmen kolmandel kostelil lyömäh i selgäh kaiken murendaw, i neidine sanow:
    Nygy minä kai annan, vai piästä minuw hengih!
  1. Hevole andaw ned kai: ruostunuon miekan, samoletučoin kowran, nevidimkoin šuapkukolpakan, i iče vieröw muata pertih.
  1. Viertih muata, net kai vellekset uinottih dai mučoit, a Stepan ei uinuo.
  1. Hebo sanow Stepanal:
    Suamai ruvettui kai voibi suaha, – hebo sanoi.
  1. Siid minä rubien juoksendelemah ymbäri cuarin dvorcas, kai rahvas tullah hebuo tabailemah.
  1. Kai cuarin načal’stvu hyppäi sidä hebuo tabailemah, kaččomah.
  1. Vie pidäw, nämät sluwžbat kai spolniitto, vie pidäw yksi sluwžbu sluwžie.
  1. Erähän päin i cuarin načal’stvu kai kerävyi kaččomah, i tuli cuarin poigu i Katerina Prekrasnoi devica.
  1. I rahvas kačotah: kai cuarin načal’stvu i cuarin poigu i Katerina Prekrasnoi devica.
  1. I kai rahvas i cuarin načal’stvu potverdittih: muga pidäw!
  1. I rahvas kai i cuarin načal’stvu ruvettih udivl’aiččemahes.
  1. Katerina Prekrasnoi devica sanow, kaglah tartuw, sanow:
    Sinä minun sait, sinä toit, sinä kai sluwžbat sluwžiitminä sinun roimmos, ottanet mučoikse!
573 New written Livvic
Biblical texts Uskojil kai on yhtehine
(Деяния апостолов 4:32-37)
  1. 32 Kogo suurel uskojien joukol oli yksi syväin da yksi hengi.^ Niken ei pidänyh omannu sidä, midä hänel oli, a kai oli heil yhtehine.
574 New written Livvic
Biblical texts Uskojien kanzukundu molihes vägie
(Деяния апостолов 4:23-31)
  1. 23 Välläle piästyy Pedri da Iivan mendih omien luo da saneltih kai, midä oli paistu heile ylimäzet papit da rahvahan vahnimat.
575 New written Livvic
Biblical texts Pedri da Iivan N՚evvokunnan ies
(Деяния апостолов 4:1-22)
  1. 5 Tossupiänny Jerusalimas kerävyttih yhteh jevreilöin valdumiehet, rahvahan vahnimat da zakonanopastajat, 6 ylimäine pappi Annas, Kaifu, Iivan, Aleksandru da kai muut, ket oldih ylimäzen papin roduu.
  1. Heijän kauti toven on roinnuh tunnusruado.^ Se kai jerusalimalazet jo tietäh, i meil ei ole midä sanuo vastah.
576 Vedlozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Lesken akan poigu
(Сын вдовы)
  1. [Iče, soarnan sanoi, nagraw, sanow: "Kai kummattaw"]!
  1. (Tämä olis äijäl hyvä soarnu, ku olis yhteh palah sanuo, kai vačču muheloittaw, ku rubean sanomah).
  1. A mužikku vastoaw:
    Ah, räkel päiväl äijäl d’uotatti, kai d’ogi puwtui suwh tavata.
  1. Avai uksen, ga kylys kai seinät ku mard’aizet ruskiet, ni läs ei soa mennä.
  1. Häi oijendi kielen toizeh seinäh sah i hengästih, ga huwrmiet, hägär, seinih kazvettih: kai on kyly kui ei ole ni mulloi lämminnyh, ne to što tänä vuon.
  1. Eihäl kyly ole lämminnyh ni mulloikai on seinih huwrmiet kazvettu.
  1. Nygöi zadaniet kai ispolnittih, ni kui ei soa välteä sovad’boa pidämäs.
  1. Ruvettih niidy viinoi kereämäh lawkois, skloadulois i kai net viinat kerättih.
  1. Soldatat sie, viinan peästäjät, kai hies ollah, puččiloi sih kuwran suwh vieretetäh, a häi ainos pergaw kuwroa kulakal: "Peästät viinoa"!
  1. Soari kai hänel andaw ihastuksis, ni midä ei ole žeäli, vai mengäh eäre.
  1. Kai valmehekse varustetah, a vävyh vai istuw.
  1. Soderžanii hänel on kai valmis, viinoa ei d’uo, eigo muwh mih ota ižändäs dengoa.
  1. Igäväččäine hänel olis, i mučoi on aiven mieles, ga yksi kai vie däi kolmandekse vuottu.
  1. Ižändy op’at’ rubei pagizuttamah, sanow:
    Kai ičelles ota, a ku voinet aijan menetteä, ga diä vie tänne.
577 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimus-neidine
(Девушка Тухкимус)
  1. Sizäret kai juostul mennäh.
  1. Sizäret tullah proažniekas päi, sanellah:
    Roiteh suarih piiru, rahvastu tulow äijy, kai toizis sarstvois päi tullah rahvas piiruh.
  1. Kai parahat pannah piäl: eigo mieldyis suarin poigu.
  1. Ei ehti ni lopettua, ku händy pestäh, šuoritetah, annetah moizet sovat, što kai läikkyw, kunne päi kiändyw, – i hebo: karvu kuldaine, toine hobjaine, kolmattu ni tuta, ni duwmaija ei sua.
  1. Sizäret sanellah:
    Tol’ko tänäpäi oli neidine, ku kiändyikai läikkyi, i lähti hevol, ga vai vilahtih!
  1. Suarin poigu rubiew eččimäh neijisty: eččiw kai sarstvat, kai gosudarstvat, ni kus ei semmostu lövvy.
  1. Suarin poigu kai tuskevuw, ku ei lövvä mučoidu.
578 New written Livvic
Biblical texts Pedrin pagin jumalankois
(Деяния апостолов 3:11-26)
  1. 11 Gu se mies pyzyttelih vie Pedrin da Iivanan rinnal, kai rahvas kummeksijen juostih heijän luo muga sanottuh Solomonan pačaskatokseh.
  1. 21 Hänel pidäy olla taivahas sih aigah suate, kuni kai pannah sijoilleh.^ Muga Jumal ammuzis aijois on uskaldannuh omien pyhien iänenkandajien suul.
  1. 24 Mugai kai Jumalan iänenkandajat, Samuilas algajen dai jälles händy, mi vai heidy oli, ennustettih nämii päivii.
579 New written Livvic
Biblical texts Pedri parandau ramman
(Деяния апостолов 3:1-10)
  1. 9 Kai rahvas nähtih, kui häi astui da ylendi Jumalua.
580 New written Livvic
Biblical texts Uskojien yhtehine elaigu
(Деяния апостолов 2:43-47)
  1. 44 Uskojat kaikin pyzyttih yhtes, i kai heil oli yhtehine.
  1. 46 Joga päiviä hyö yhtes kerävyttih jumalankodih, a kodilois lohkattih leibiä da syödih yhtes vesseläs da hyväs mieles.^ 47 Hyö suuril sanoil ylendettih Jumalua, i kai rahvas suvaittih heidy.