VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

382 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
51 New written Livvic
Biblical texts Piäzendy on varustettu kaikkih niškoi
(Послание ап. Павла к Римлянам 10:5-21)
  1. 5 Sit oigies, kudai tulou Zakonan noudamizes, Moisei kirjuttau: "Ken luadiu, kui käsköy Zakon, se suau sit elaijan".
  1. 6 A oigei, kudai tulou uskon kauti, sanou nenga: "Älä sano omas sydämes: "Kenbo nouzou taivahah""?
52 New written Livvic
Biblical texts Izrail՚u da Jumalan uskalmo
(Послание ап. Павла к Римлянам 9:1-29)
  1. 11-12 Jo enne kaksiezien roindua, konzu hyö vie ei luajittu nimidä, ni hyviä, ni pahua, Jumal sanoi Revekale: "Vahnembi rubieu sluužimah nuorembale".^ Nenga Jumal ozutti, gu Häi iče valliččou i Hänen valličendu tulou ei ristikanzan ruadoloin täh, a kuččujan tahton mugah.
53 Nekkula
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Buval’šin
(Бывальщина)
  1. Astuw, astuw sadoi virstoi, ga nälgevyw.^ Tulow yhteh hiaruh yäkse.
  1. Saldattu sanow akale, – vie sinus päi tulow yhtes funtas jengat!
54 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Köyhy mužikku
(Бедный мужик)
  1. Tulou hänel murginaigu, hevon työndäy syömäh, dai iče huavuau ruveta syömäh pärpäččysty.
  1. Kyndäy iče, a sil aigua tulou karun brihačču da pärpäččyizen varrastau hänelleh.
  1. Häi ku murginal tulou sih kaččou, ga eule pärpäččysty, ni paikkastu.
  1. Dai brihačču tulou mužikan luo sen.
55 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Bohattu i kewhy velli
(Богатый и бедный брат)
  1. Kewhäl ku kevät tulow, heinät lopittiiheze, a vellekset molletit oldih tyräperziet.
  1. Kewhy tulow kodih, Ol’eksii, i akalleh sanow:
    Nenga sanoi Il’l’u veikoi: sinun hebo hot’ töllökkäi nälgäh.
  1. Tulow bohattu velli Il’l’u Ol’ošan luo.
  1. Siid brihačcu tulow.^ Brihačču tullow, hot’ midä ruadannow, virka ni midä älä.
  1. Tulow mužikan bohatan luo, tyrän tartuttaw bohatale mužikale, bohattu Il’l’u ni midä ei virkä.
56 Vedlozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Pappi
(Поп)
  1. Tulow mužikku vastah.
  1. A Niikoi toas d’uoksi ymbäri meččeä myö i kolmanden kerran tulow papil vastah.
  1. Tulow kazakku pertih, sanow:
    Boat’ušku, sinun hevot kai on koadunuot, vai höwrytäh, yksi vai minun hebo on d’alloilleh.
57 New written Livvic
Biblical texts Oigiekse roittos uskon kauti
(Послание ап. Павла к Римлянам 3:21-31)
  1. 22 Tämä Jumalan oigei tulou uskon kauti Iisussah Hristossah, i sen suajah kaikin, ket uskotah.^ Kaikin ollah yhtenjyttyöt, 23 gu kaikin luajittih riähkiä, eigo heis ole Jumalan valgiedu.
58 New written Livvic
Journalistic texts Margarita Kemppainen. Minä kerron sinule...
  1. Tärgienny pivonnu on juumorufestivuali, kuduadu pietäh joga vuottu kezäkuun puolivälis da kuduah tulou gostii ei vaiku lähi alovehis, a ymbäri Ven’ua.
59 New written Livvic
Biblical texts Jumalan suudo on oigei
(Послание ап. Павла к Римлянам 2:1-16)
  1. 5 No sinä olet kovasydämelline, etgo tahto kiändyö.^ Nenga sinä suitat vihua iččeh niškoi, i se viha tulou sinun piäle Jumalan vihan päivänny, konzu tulou Hänen oigei suudo.
  1. 16 Tämä kai tulou nägevih senny päivänny, konzu Jumal minun saneltun jevangelien mugah tuou ristikanzoin peittoaziet Hristosan Iisusan suudittavakse.
60 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Нома kazakku
(Работник Хома)
  1. Pappi sanow:
    Kolmas mužikku tulow vastah i kai on Homa nimellizet!
  1. Tulow kezäaigu, varusteleh pappi kazakan kera niityle.
  1. Ottaw kovažimet i tulow papilluo, i astutah niityle niittämäh.
  1. Tulow enzimäineargi, opät’ varusteltaheze niityle.
  1. Puolenpäin aigana papad’d’u tulow tiešuarale i kaččow, on tiehtet, i sanow:
    Neče on diekkonan niitule, a tämä n’okos, tropinku, menöw meijän niityle.
  1. Tulow niityle, andaw syömizet papile da kazakale.
  1. Tulow hil’l’aizin senčoih i rubiew pertih menemäh, uksel on kr’učku.
  1. Tulow Homa kodih, ostaw lehmän, hevon, azuw kodin i enämbi ei kazakoinnu.