VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

663 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
621 Tolmachi
Folklore texts Omen, taboo, superstition Keviäpruazn’iekat i pr’imietat
(Весенние праздники и приметы)
  1. A yht’enä vuodena i janvar’alla ol’i kuin keviä, ruwčat virrattih, toizaigah i Blahveššen’n’ana ei ole žemmuoz’ie, vielä ewllun i avawdunnuot ložot.
  1. A on žemmuos’t’a vuotta, n’in vielä i keviällä ei ole tämänmuos’t’a vez’iaigua.
  1. - No a aigan’e keviä tože ei ole hyvä?
622 Tolmachi
Folklore texts Zagovor, incantation Il’l’a
(Ильин день)
  1. N’iin ka en’n’ein nagol’e toko käwd’ih peldoloih i mоl’banoida lawlettih Il’l’alla, štobi ka, konža vain viikommah vihmua ei ole.
623 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Mittynäz’ie en’n’ein pruazn’iekkoida pruaznuidih
(Праздники)
  1. Mänet, naizella šanow, n’in šie šano, što mie rubien rabotn’ičakši, en ole nain’e šiwlaš.
  1. Davaimmuakko roičemma, šanow, eigo hiän ol’e otravittu.
624 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Lapšen vied’ih pahaččazet
(О пропаже ребенка)
  1. Ei ole miän kyläštä.
  1. Fat’t’ieči, jo pimenöw, ewle hän’däh, män’i i n’imistä ei löwvä, ei ole.
625 Tolmachi
Folklore texts Zagovor, incantation Lašta kyl’vet’t’i buabo
(Баня, родильная обрадность)
  1. Mie vet en ole čistoi, pidäy šanuočie da ei pie yheššä peššä, vain ugod’ie peššä konža ollah molemmilla rivut piällä.
  1. Näillä šanotah, što šie et ole čistoi, ew šiwn d’iela, šie ed’embiänä ole čistoiloista.
  1. A muamolla lapšen n’ellä kymmen’dä päiviä ei anneta lašta peššä, i nagol’e hiän jo muijen jäl’geh pez’iečow, što hiän ei ole nagol’e čistoi, što hän’ellä nagol’e pidäw olla vain muista muwtettuna.
  1. A šidä hiän ottaw muamon čistoin šovan da ed’ipuolella helmalla i pywhkiw i šanow: kuin tädä šobua n’iken ei nähnyn pid’iäs’s’ä, n’iin i tädä lapšutta n’iken ei nägiis’ šuwvelešša, i ole šie kaiken aijan kun...
626 Tolmachi
Dialectal texts Narrative R’iähis’tä
(О грехах)
  1. A bluasloven’n’atta šyön’dä ei ole v pol’zu, ei mäne pol’zuh, i šiwla i t’ervehyttä ei l’iene žemmuos’t’a.
627 Kestenga
Dialectal texts Jalka parannettih
  1. Mie šanon: ”Mie nyt šiula šanon oikein hyväsistä”, vain ei rupei riitelömäh i , yönaika on ta myöhä aika, ja en ole riijellyn enkä rupie riitelömäh.
  1. Mie šanon: ”Ka miul ei ole i rahua.”
  1. Mie šan: ”A s’ie vain ole ta mäne kotihiše, ta makua huoletta mielettä, kum mie olem,” – mie šanon, – ”Mitä tuškua nähnyn?”
  1. mie šanon, – ”Ja mie olem mitä kor’uinun, a enk anna leikata, eikä š ole,” – mie šanon, – ”Šemmoista leikkuajua, mutta miul om,” – mie šanon, – ”Ylähäin’i viel lujempi, jotta joka še,” – mie šanon, – ”Miulan’i antau,” – mie šanon, – ”Tervehyö ja antau, kun aikua joutuu, n’i antau, noh, no ja šen keralla…”.
628 Oulanga
Dialectal texts Šiäprimiettoja
  1. Näin tämä, polnossa vielä katot, ta lunta jott ei ole, ottan vielä i m’itä.
  1. A još vai näin, jotta purkusa ta lämmin on talvi, i kešällä s’iitä ei n’iin ole lämmin.
  1. L’intusi..., l’innuista mie en ole, a ken
  1. Luotehin’i tuul’i ei ole oikein lämmin, a merin’i tooše on, konša on lämpimämpi konša om merisellä.
  1. Da, šem myö kyllä olemma iče kalaštajie, jotta še paremmim puuttuu vaštarannalla, ei tule košt’iella, no näin kun šykyšyllä, n’ii košt’ieh paremmin häntä košt’ieh, no, ollou, täššä napr’im’er täh lahteh, t’iältä tuulou, tältä hot’ šuvin’i tuul’i on, no n’i hiäm painau täh lahteh kalan, no pane s’ie vaštarannalla, pane tuonne koššerannalla ka jo ei n’iin ole.
  1. Šiika ta i l’upoi kala vaštarannalla še paremmin eläy, lahteh painau šen kalan n’ii paremmin…, m’ih on tuul’i, napr’im’er šykyšyl osop’enno täššä hot’ mis’ olkah hot’ šuvin’i tuul’i ka mujehta täh lahteh ajau paremmin, a olkah vain tuonne pohjan’i tuul’i, jotta pohjoseh Kuorilahen rannalla paremmin ajau šen kalan, no puuttuu no ei n’iin, puuttuu kon’ešno t’iäläki mujehta ta i, sielä, a nyt kun ei ole emmäkä poimi i pyyttyä ennem pyytimä ta i šaima.
  1. Nyt še ei ole näin?
  1. Puuttuu, ka täššä nyt mie t’iijän, no mie en ole käynyn tällä tuolla jovella, tämän, Kiestinkijovella, sielä kailmašša tämä Kr’est’ina juohatti, sielä kailmašša käyt, tämä šäynyä ta i lahna käyt, no tol’ko ei voi syyvvä mintäh , Kiestinki, sielt ylähät’i vesi tämä valuu p’ensiin’i, jot ihan p’ensiin’illa tulou kala, še.
629 Kestenga
Dialectal texts Unet
  1. A vot mie en ole sitä, jott pal’l’ahin jaloin, mie en ole tavannun näkemäh.
  1. Vopšem miula liha eij ole pahakši, a muutomall om pahakši, oikeim pahakši liha.
  1. Miul ei ole kuolijakš še.
  1. En, vot sitä en ole nähnyn, a vot miäm paapuška, kun oltih šovašša, pojat kaikki, n’i hänellä, n’i šanou: ”Yksi hammaš miula šuušta läksi vain”, – šanou, a hänellä ukko omah kuoli, a toiset pojat kaikki jiätih eloh, a toisie hampahie ei otettu, yksi hammaš vai šanou otettih.
  1. Eli hän še, hänell oli še kuolijiksi, še hampahan kun lähtöy, n’i hänellä oli kuolijaksi, a miul ei ole še, še on kellä kuin unet on.
  1. Ka unta še monta näyttäy, ta i et ole ta, mäne sie n’iitä kaikkie muissa.
630 Kestenga
Dialectal texts Lašta šuatih
  1. Miula lämmitettih kyly, a sitä aikua hot’ lämmittäkkäh, hot’ elkäh kylyö kun, ihmin’i srazu s’iitä ei ole kylyštä i mitä apuo, vot kum mänöy netälim päivät s’iitä, vot on kylyštä apuo.
  1. Ei še yksinäh ole hiän yötä, ei häntä yksinäh pijetty.
  1. A s’iitä hyö teräväh, näin hyö näyteltih, kun oli hiän kätkyöššä, ka ei hyö kovuan näytelty, hyö n’iin kun, n’iät sie hyö n’iin i šanottih, moniehat juohatetah: ”Jesl’i lašta sie varajat, jotta häntä šuuvvellahn’iin kun šuuvvellah, non’iin tätä luaji, štob siula ei n’i mi puuttuis’, pyyhi omalla tällä alušvuattiellaš, n’i šano, jotta kuin ollou tämä čiistoi n’iin i sie ole čiistoi”, s’iitä puvautuu, monieš on vielä viehkahenkin’i šemmon’i, a moniehalla on n’i šilmä paha.
  1. Puhuo voit veteh, puhuo voit, i n’iin voit, jotta nyt kun nykyjäh on, ei ole šieklua, a nykyjäh nuo tuommoset rušlakat, no a ennen ol’i šieklat, šiih panet lusikat, panet härkimet, ennen še härkimet oltih millä piekšimä, ne härkimet panet šiihi, i s’iitä, s’iitä piällä, ikonam panet siih, s’iitä valat piäl’l’ičči.
  1. N’i još ei ole hyvin, hyvin, lähtie pitäy.