VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

850 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
621 Journalistic texts Matti Pirhonen. Smörö-Juakko
  1. Smörö-Juakko tuli jo elyässäh kuulusakši ta jäi kylän istorijah kahešta šyyštä: hiän oli šuuršyömäri ta erittäin voimakaš ruataja.
  1. Niin Juakon halkoloista tuli läheš nellän ta puolen metrin pituni ta yli kahen metrin korkevuini halkopino.
  1. Kun hiän šiitä tuli kotih, pešeyty ta istuutu iltasella, niin šaipa šiinä akka kantua potakkua ta kalua, piimyä ta maituo toisenki aštien.
622 New written karelian
Journalistic texts Vankien leiri
  1. Viijen tunnin piäštä juna tuli Petroskoih.
  1. Huomenekšella tuli korkie ta laihahko šuomelaini naini kävelykepin kera ta uhkasi: “Pitäy joka huomeneš tuulettua huoneh, makuuvuattiet viijä pihalla”.
  1. Piäkavulla tuli vartijo, hiän vei meijät sarajah ta käški laškeutuo polvusillah, iče nakro.
  1. Konša hyö myöššyttih, heijän luokše tuli vartijo ta vei parakkih.
623 New written karelian
Journalistic texts Aleksandra Lesonen. Tovellini šankari ta hyvä ihmini
  1. Nyt ne jiätih muissokši mieheštä ta niistä tuli Jyškyjärven visittikortti šekä perintehellisien ammattien šäilyttämisen simvoli.
  1. Konša alko šota, naini tuli Kemin kučuntapunktih ta hänet otettih taloušruatajakši.
624 New written karelian
Journalistic texts Maikki Remšujeva. Tipani ta päiväni
  1. Kiukuašša palo tuli.
  1. Tuli on milma lämpimämpi.
625 New written karelian
Literary texts Elina Timonen. Kesseliukko
  1. Hiän vei vejen kylyh, kohenti kekälehie šiämeh lämpiejän kylyn kiukuašša ta tuli pihalla kirissellen šilmieh karkiešta šavušta.
626 New written karelian
Journalistic texts Vašeli Mäkelä. Čäijyllä
  1. Mi pahukšen hätä niillä tuli?
  1. En kačo tiijä, no še teijän min’n’a vain tuli itun ta mölinän kera, jotta mie šuattasin šanan, jotta piä kolmantena jalkana kotih lentäsit.
627 Tolmachi
Dialectal texts, Folklore texts Tale S’iwhka-burka, veščaja kaburka
(Сивка-бурка, вещая каурка)
  1. Nu ladno, tul’i hiän kod’ih.
  1. Kaččow: ves’ma ubehella hyväl’l’ä tul’i šulahan’e Van’a.
  1. Hiän tavotti vel’l’et, pl’otkitti hiätten kerdaz’iin, tul’i, r’iiččiečel’d’i, kiwgullai nowz’i.
  1. Tul’i kod’ih hiän: ”Nu, kuin, vel’l’et, d’ielat t’eil’ä šiel’ä?“.
  1. Hebon’e tul’i t’äh kos’t’umanke, pl’otkanke: ”Nu, Van’a, mäne važemeh korvah, viijit oigieh”.
  1. Tul’i en’n’en heid’äh, tavotti tuaš vel’l’et, tuaš heid’ä kolme kerdua pl’otkitti.
  1. Čuar’i tul’i, otti hänen.
  1. Istuoči, tul’i dorogalla, šido t’ämän kaiken heboz’in part’iin koivuzen i istuw.
  1. Hebon’e tul’i, tuaš hiän šuor’iečeldi i l’äks’i, i šanow: „Jes’l’i mie vihrom proijin, kaz’in’e šiir’ičči proid’iw, šanow, šie hän’d’ä fat’i“.
  1. Tuldih ti̮ašen n’ämä, i že, Iivana, tul’i.
  1. Tul’i že Iivana, čuar’i ti̮aš rubei hawkkumah, što n’ämä tullah i hebozet tuwvah, a šie n’i mid’ä et tuo, n’i hevos’t’a et tuo.
  1. Tul’i Iivan-howkka jal’l’es’t’i, a hyö tuldih ed’izeh.
  1. Iivan kun iän’en andohebozet kaikin Iivanah hypät’äh, poččine, kaz’in’ekaikin ihaššuttih, što Iivan tul’i.
  1. Tul’i pert’ih, iän’en ando: rubei kaz’in’e virt’ä lawlamah, l’eibiä paistamah, poččin’e rubei šid’ä že tože ri̮adamah, mid’ä položen.
628 Tolmachi
Dialectal texts, Folklore texts Tale El’et’t’ih muamo i kakši poigi̮a...
(Жили мать и два сына...)
  1. Tul’i hiän, tuaš revon t’ämän tappo, tuaš i hyppiäw hyväl’l’ä miel’in.
  1. Tul’i, šanow: „Tuašen kuin koirazen, ruškiezen, pörhäkkäzen tapoin”.
  1. Tul’i ikkunalluoh, toi t’ämän papin dai šanow: „Muamo, ka toin, šanow, tulupan!”.
  1. Muamoh tul’i, kačahti.
629 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Ka mie viel’ä tuaš šanon teil’äš...
(Вот я еще вам опять расскажу...)
  1. Načal’n’ikka, al’i d’el’ehtora tul’i t’änne fuabr’ikkah, ka šiin’ä ol’i jygie ruadua.
  1. Že tul’i šilloin fuabr’ikkah, n’in tože vain kačo, ei n’in tože n’iškah andaw.
  1. Yhen kerran meil’ä stuarosta kun tul’i, a miän akat mid’ä ruattih?
630 Dyorzha
Dialectal texts, Folklore texts Tale El’et’t’ih ukko da akka, ei ollun heil’ lapšii...
(Жили старик да старуха, у них не было детей...)
  1. I tul’i kod’ih.
  1. Hukk šöi i tuli ukkzelluh aittah.