VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 147 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
641 Northern Veps
Folklore texts Tale Reduvarvei
(Замарашка)
  1. Mužik oli völ nor’, tütär kazvatada, ka hän ot't’ i nai toižen kerdan.
  1. Ezmei hän ii rohtnu abidįita lujas, a potom necen tütren zavodi abidįita, emindam se.
  1. A hän, kacu, pahemb rabotnicad, kodiradnikad.
  1. Hän, gor'a, dogadi: «Vaitti, lähten mamannu
  1. Hän muga, rouk, i tegi.
  1. No, hän ihastįi: «Slava bohu, kaik om nece rad ratu».
  1. Hän siičas mäni korvha, toižes korvaspei läks’, krasavicaks tegihe, sobad hänel kaik hiväd, päs šläpeine, d'ougas bašmakeižed.
  1. Nu ka hän ot't’ da pani necen pelen tervaz’, necen uksen se.
  1. Hän kormanaha necen kol'ceižen ot't’.
  1. A hän ajab siga tütrenke nakka kidoštab hänele :
    Mugoine d'o sina mugoine rosomaha, reduvarvei!
  1. Hän pougob kündusehe, bašmakoine üks’ i däb (kol'ceine om eglei dänu).
  1. Hän [sanub]:
    No, hivä om, hivä om, tötuško-dädinuško, kelle-ni pidab guleida.
  1. A potom hän [Ivan-carevič] eciškandeb.
  1. Hän, gor'a, möst voik, voik.
  1. Möst hän korvas mäni, toižes läks’ krasavica.
  1. A nece niižne lihän se Ivan-carevič zavodi kruušta, möst ii pideiž kelele-se pakita, ka hän:
    Ivan-carevič, anda luuhutt kabita.
  1. A hän d'o homen keradab sboran, a kaiken sanub, mise sborale tuližid.
  1. A täambei hän lähtob, ka hän ülähan pelen se void’.
  1. A hän ii lujas kovernuze, šläpeine-se sihe i däi tervha.
  1. No, sobid ii olnu nimida, hän ii ni sädatanu ka.
  1. No, homesel-se nece sädaškanzihe, hän i sanub:
    Tötuško-dädinuško, ota mindei.
  1. Hän kodihe läks’, tuli mamazennu, mäni mamaleze voik, voik, voik.
  1. A hän siga niižne ii vii nimida: koume ranenijad om ninkošt’ka.
  1. A hän sobad kaik rastei, miččiš hän oli männu Ivan-carevičannu-se nu i tütren sadat’.
  1. Hän tehveht’ huuled.
  1. A hän d'o siga päivän randad möto varzįd ajelob da voikab: «Milei pideiž olda nevestan, a kac, päst’ mindei ubehid paimnehe».
  1. No, ajaškat'he randad-se vert’ möto dorog-se, hän i kidoštab:
    Koukd'oug vedetaze, plašksorm vedetaze, lambhansil'm vedetaze.
  1. Hän möst edahampei-se ka ii elgekįi kaiked.
  1. No, necida-se i ottihe, hän kaiken starinįič, mise mindei ninka i ninka tötuško-dädinuško tegi, homesel päst’ mindei ubehid paimnehe, a ičeze tütren om sädatanu.
  1. Hän d'o kuulišt’, mise Ivan-carevičan akk om poigan rod’nu, ka nece hänen tütär om rod’nu, a hän iilä i nähnu händast ka.
  1. Butkižen-se zavodi katkeita, hän siga:
    Oi, mamen'ka, kibed om!
  1. Hän völ lujemba.
  1. Hän völ lujemba zavodi katkeita.
  1. Ka, kacu, ninka i ninka, mama, sanub [tütär], – konz ajim svadbaha, ka hän kidošt’, kidošt’, i mindei oma lükeitut.
  1. A paimen tožo oli prostį, ii dogadnu, mise hän om hänen akk, miš tezi, mise hänen akk om.
  1. A hän d'o i laskeze.
  1. Sina ala sanu, mise olen mamm, – keld’ hän paimnen.
  1. No, hän: – Ota, ota, hivä mel’ babįile, – ota, ota, laps’ päivan ii voika i ön magadab.
  1. Möst hän änestab:
    Hanhuded, hanhuded, iik ole mladeiceižen mamad?
  1. Hän oruždän ot't’, piitihe kustįde taga, kuna hanh suugad taclob, ka sinna i piitihe.
  1. Koumanz’ stad lendaškanz, ka hän laskeze.
  1. Hän lapsen ot't’ da imet’, imet’, da voik da, imet’, imet’ da laps’ kuläštįi, ii ime.
  1. Hän milei kahtišti tegi, koumanden ku kerdan teggob, ka mii...
  1. Hän kervhen ott’, hamarol ku tresnib.
  1. Hän ku möst rahtįitab antta päha hamarol.
  1. Koumanden kerdan väžaht’ vaise, hän pän hänele labot’ nagolo.
  1. Händast riičitethe, händast hän eläban kaiken čapel’ nökile: käded eriži, döugad eriži, pän eriži, tuloviššan eriži i pani setkha.
642 Northern Veps
Folklore texts Tale Miška i Маša
(Медведь и Маша)
  1. Pidi kodihe tänna kätaze päivale mödha, a hän, rouk, kändihe nakkana.
  1. Pertine tuli, hän pertižehe i mäni.
  1. Hän:
    «Baju, baju Mišad, baju, baju Mišad
  1. Hän, rouk, voikunke se:
    «Baju-baju Mišad, soupta sil'meine, soupta korveine, umbišta neneine
  1. A hän pordhile i läks’.
  1. Hän möst pordhil ištub da voikab.
  1. Hän mida pidi ot't’: čainikad i posudad i krupad, mida pidi ot't’ kaiked Mašale i taššib gurbal havadįd kogonaze.
  1. Hän, rouk, kiitab.
  1. Ka, hän völ toižen kerdan sanunu: «Eilä miil ni sobid, iilä miil ni od'alįd da».
  1. Hän , Maša se, ii ni vareida nuguni händast, teddab, mise ii ka.
  1. A hän päipaštol kabič, kabič hänel pän, Maša se, näggob, mise fureidįitab nagolo.
  1. Hän (Maša se) ku ottab da viičel Mišale...
  1. Hän vaise: khh...
643 Northern Veps
Folklore texts Tale Niičukeine i kozeine
(Девочка и козочка)
  1. Hän kaiked i suuli hänele: lehmid i höbįid i kaiken ičeze imuššestvan.
  1. Hän duumei, duumei: «Minžo mina en teda?
  1. Hän akale sanub:
    Akk, - sanub, – pahan mina olen tehnu.
  1. A hän oli muga i sanunu, mise niičukeine dökseliškanz' siga .
  1. Sanub:
    Miide laps’ om, miide lapsen teddab, kut hän miide lapsen teddab, mise olim, mina olin suulnu vedehiižele.
  1. ii tekįi, a hän se teddab : nene oma bat't’ da mamm.
  1. Hiil oli koiv ištutet iknan alle, nu ka hän koivud möto tedišt’ necin pertin.
  1. No, potom necen kaiken hän starinįič mamale da bat'ale, sanub:
    Mina ved se niičukeine.
644 Central Western Veps
Folklore texts Burial and funeral Muštvoik upponudes vunukas
(Поминальный плач по утонувшему внуку)
  1. I ningoman se čudoižen-se učudi,

    i miččen hän ku radoižen-se radoi?!
  1. Ka mäni hän ku ičeze glupįl' melüzil'-ni

    viluhu vedudehe-se.
  1. Ka ei ustrašinus hän sinnä kacuhtada,

    ka tegi hän ku minei igähižen i abideižen i dosadeižen-se

    ka igäks keikeks sugudeks, minei, gor’o-gor’kijale.
645 Central Eastern Veps
Folklore texts Burial and funeral Muštvoik mamale, kudamb koli verhale randale
(Поминальный плач по матери, умершей в чужом краю)
  1. Om ved miilamoi hot’ sötei-tatoihud-se

    keranus dei kogonus ka,

    ka om ved hän miilamoi,

    ičemoi rodimijale randale hän mahapandud,

    dei gänu-se sinna, gättud.
  1. I om hot’ sineiž sokol-poigeine-se sigou poludes-se ka,

    i hän hot’ ei ühtüu da sinunke polevijou püudežuuu-se,

    ved hän om surhe lämöihe-se palanu,

    gremučijaha da voinha-se kadonu.
646 Central Eastern Veps
Folklore texts Burial and funeral Voik maman nähte kaumžomal
(Поминальный плач по матери на ее могиле)
  1. Oi nece kivut om nad’ožnį-so,

    ii sanu g’o hän nikelle-so.
647 Northern Veps
Folklore texts Bridal lament Anttihe mindei väges mehele
(Выдали меня насильно замуж)
  1. Valičen mina vauktan koivh’aižen,

    kudamb koivh’aine, iilä dölod, a hän kumardeleze,

    iilä vihmad, a hän valuteleze.
648 Northern Veps
Folklore texts Bridal lament Nevestan voik svad’ban päiväl
(Плач невесты в день свадьбы)
  1. Armhad minun kaik läheližed,

    armhad minun susedaižed,

    avaikat mili dorogaine,

    avaikat-že mili putine,

    ik tiideke tulnu minun bat’uškod,

    ik hän mindei blaslovi d’umalal.
649 Southern Veps
Folklore texts Bridal lament Neižne voikab laval
(Девушка причитывает, расхаживая по полу)
  1. Anastabad krasan, panobad stolale, hän voikab sit’:

    Oi, jo setei äjou tatkoo, ed jo abutand ni kaita, ni karavul’da-se,

    No jo kirbozi, kadoo ičiin' čoma käbed krasaane, vaaged vadaane.
  1. Ik jo hän sugižhe i tazoitaižhe kut milaan’ sugiži i tazoitel’he

    čomile veslįle besedaažile da čomile veslįle da praznikaažile.
  1. Ni sugnuse, ni tazoitanuse,

    kut hän sugel’he, kut hän tazoitel’he,

    hän jo pel’gästanu jo surt da gor’ašt-se.
650 Central Western Veps
Folklore texts Bridal lament Nevest voikab ičeze voudeižes
(Невеста причитывает о своей волюшке)
  1. I pästan i jätan vouktale pravednijale da peiveihudele-se,

    i okhaske hän hänenke krasuiše i likuiše i sirotski vouged voudeine-se,

    krasnį da krasoteine-se.